Ангелами tradutor Espanhol
168 parallel translation
Бог Отец, Сын и Святой Дух, со всеми своими ангелами, защити нас от дьявольских козней,
En el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu Santo. Protégenos de las trampas del mal.
Я смогу найти покой только в смерти, в небесах, окружённый ангелами.
La paz sólo se encuentra en la muerte, en el cielo... cercado de ángeles.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
No creo en eso de que antes estuviéramos en animales, sé con toda seguridad que éramos ángeles en alguna otra parte y aquí, por eso lo recordamos todo.
Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
Si éramos ángeles, ¿ por qué degradamos?
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Piensen que subió al cielo, en carne y hueso, llevada por los Ángeles, y que, desde allí arriba, intercede por los pecadores.
В оберегаемом ангелами месте, я клянусь тебе.
Como un ángel de la guarda me someto a ti.
Бабушка сейчас с ангелами.
La abuela está con los ángeles. Yo también.
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
Era una época en que el espíritu y la mente eran prisioneros. Se imaginaba que ángeles, demonios y esferas de cristal habitaban el cielo.
Он говорит, что вокруг всё просто кишит привидениями, духами, призраками, душами, ангелами и чертями.
Hay enjambres de fantasmas, espíritus, apariciones, almas, duendes chocarreros, ángeles y demonios.
Она жива, она на небесах с ангелами и все время смотрит на тебя.
Ella está viva, en el cielo, con los ángeles y siempre te está mirando.
По сравнению с ними волки кажутся ангелами.
Comparados con ellos, los lobos parecen ángeles.
В то время, пока болельщики с нетерпением ожидают начала матча, они могут понаблюдать за "Ангелами" которые демонстрируют нам в своем ролике "самые необычные" моменты своих прошлых сезонов...
Y mientras los aficionados esperan el primer lanzamiento están disfrutando la Angelvisión del estadio que les muestra algunos momentos memorables del béisbol.
Наш Гриффин опять грезит ангелами наяву.
Griffin está soñando locuras otra vez.
Здравствуйте! Я хотел бы узнать не могли бы вы посидеть с моими маленькими ангелами.
Hola, me preguntaba si podría cuidar a mis angelitos.
A потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с "Ангелами". Так что освобождаем этаж в "Anaheim Hotel".
Y suponiendo que no haya huelga el 14 de abril habrá juego con Los Ángeles así que reserva en el Anaheim Hotel.
Когда я встретил твою мать, я ехал с Ангелами в Окленд, Калифорния.
¿ De qué estás hablando? Cuando conocí a tu madre, yo andaba con los Ángeles en Oakland, Cal.
... потому что богатым нравилось тусоваться с Ангелами,.. ... с музыкальными группами и всё такое.
Y nos invitamos a todas estas fiestas elegantes... porque a las personas ricas les gustaba andar con los Ángeles... y bandas musicales y qué no.
Ну, мы же не знаем точно, как это бывает с ангелами.
Bueno, no sabemos exactamente cómo funciona con los ángeles.
Я знаю, почему ты здесь и это не имеет ничего общего с ангелами.
Sé por qué estás aquí y no tiene que ver con ángeles.
Ты скрываешь от меня какой-то опыт с ангелами?
Me estás ocultando alguna experiencia con ángeles?
Когда-то все они были ангелами.
En una época, todos éramos ángeles.
ƒа, ангелами нам не бываты, но зато вернемс € домой.
No seremos ángeles, pero podremos volver a casa.
јнгель бились с ангелами. " вдруг все кончилось. Ѕог сбросил бунтарей в пекло.
Al concluir, Dios mandó a los renegados a la perdición.
Вот чем опасно путать детей с ангелами.
Es peligroso confundir a los niños con ángeles.
В битве между демонами и ангелами Президента первый раз за долгое время думаю схватка будет честной.
En la batalla entre los demonios de un Presidente y sus mejores ángeles por primera ven en mucho tiempo...... pienso que podemos dar una pelea pareja.
Очень скоро ты будешь с Господом и всеми святыми, всеми ангелами.
Estarás con Dios, los santos y los ángeles muy pronto.
.... победа над ангелами, 1-0 прошлой ночью.............. Royals ни к чему не привела в три игры серии.....
Con una victoria sobre los Angels, la victoria de 1-0 de anoche les dio a los Royals una victoria de uno a cero en la serie de tres partidos.
Наверно, она затусовалась с Ангелами Ада.
Quizá se ha unido a los Angeles del Infierno.
И даже не напоминайте мне о доминиканцах, на их фоне пуэрториканцы кажутся ангелами.
Y no quiero ni mencionar a los dominicanos... los portorriqueños son un poroto a su lado.
Мы танцевали с ангелами.
Tu estabas bailando con los ángeles.
Я хотел бы предстать перед Ангелами, Mам.
Me gustaría poner ángeles en la parte delantera, mamá.
Он боролся с ангелами за это.
Está enfrentándose a sus superiores.
Я предупреждаю : враги часто кажутся ангелами.
Nunca habría tenido un hijo. Yo habría sido su primogénita, no su padre.
У него лицо как будто сотворенное ангелами.
Tiene una cara como que fue tallada por ángeles.
И раз Твоя судьба соединила его с Твоим народом на земле, Так пусть Твое милосердие позволит соединиться ему с ангелами на небе.
Como su fe lo unió a tu gente en la Tierra, entonces puede tu misericordia unirlo con los ángeles en el cielo.
Я вам кое-что скажу, мистер Хикок. И я могу повторить тоже самое перед ангелами в раю.
Le diré esto, Sr. Hickok y le diría lo mismo a los ángeles del cielo.
Что у нее за проблема с "Ангелами Чарли"?
Cuál es su probelma con los Angeles de Charly?
Я вот что хочу сказать. Мы тоже не были ангелами, когда были детьми.
Le puedo asegurar que no éramos angelitos cuando éramos niños.
Он с ангелами...
Está con los ángeles.
Двумя ангелами придете в дом.
Te recogerán dos ángeles.
У меня свидание с ангелами.
Tengo una cita con unos ángeles.
Мы можем быть сущими ангелами, но это... не имеет значения.
No importa lo que hagamos cuán limpia llevemos nuestras vidas.
С золотыми ангелами. Мне нужно найти золотого ангела.
Con ángeles dorados, necesito un ángel dorado.
Они могут быть Вашими маленькими ангелами, Кемп.
Pueden ser vuestros angelitos, Kemp.
Клянусь всеми ангелами, я была невинной, когда легла на твое ложе.
Por todos los ángeles, yo estaba intacta cuando acudí a tu cama.
Дорогой... клянусь всеми ангелами, когда легла с тобой, я была невинной.
Cariño... Juro por todos los ángeles que estaba intacta cuando fui a tu cama.
Ну, мы не сможем быть ангелами. Если все будут знать, как же у нас получится?
No podríamos ser ángeles, si todos supieran, ¿ verdad?
- Значит, ты говоришь с ангелами?
Así qué.. ¿ Hablas con los ángeles?
Ангелами вас не назовешь.
¡ No son exactamente inocentes!
И совсем не опасно сравнивать детей с ангелами.
¡ Y no, no es peligroso confundir a los niños con ángeles!
другими - скажем, ангелами ;
" Parecen ángeles