Без любви tradutor Espanhol
349 parallel translation
Вам не было противно выходить замуж без любви?
¿ Nunca te cansas de casarte con hombres que no amas?
"Без любви".
Sin amor.
"Без любви". Они все здесь, Джонни.
Sin amor.
Книга называется "Без любви".
Se titula "Sin amor".
Я тоже. Без любви человек мертв.
Sin amor, uno está muerto.
Зачем ты обрекаешь себя на серую жизнь, без любви? Знаю, ты любишь меня.
¿ Por qué te condenas a una vida gris, sin amor?
Дом без любви это смерть заживо.
Una casa sin encanto es una muerte en vida
Потому что женился без любви.
- Pierre, no digas tonterías. ¿ Y sabéis por qué?
В замужестве без любви не будет счастья.
El matrimonio sin amor provoca la infelicidad.
Люди не могу жить без любви.
La gente no puede convivir sin amor.
Его не существует без любви.
Y no puede existir sin amor.
- Без любви!
¡ Sin amor!
А страх потому, что либо совсем без любви, либо срамная она да скотская, без души.
Pues, temen porque o viven sin amor ninguno, o es un amor ignominioso, de bestias, sin alma.
Детектив без погони, это - как жизнь без любви.
Un thriller sin una persecución, es como... la vida sin amor.
Без любви без цели, мы ничто.
Y sin un amor sin una causa, no somos nada.
А еще стало бы лучше без любви, нежности и сочувствия.
También puede mejorar eliminando amor, ternura, sentimiento.
Жить без любви нельзя.
Nadie debería privarse de él.
"Ни дня без любви" - таким мог бы быть девиз этой дамы.
"Nunca sin amor" podría haber sido su lema.
Но жизнь без любви я бы просто не смогла вынести.
Pero una vida sin amor, no podría soportar
Секс без любви - пустое занятие.
El sexo sin amor es una experiencia vacía.
Но скоро ты станешь взрослым, Александр. А жизнь наказывает лгунов без любви и милосердия.
Pero pronto crecerás, Alexander, y la vida castiga a los mentirosos sin piedad.
Так трудно без любви.
Es tan difícil sin amor.
Так тяжко без любви.
Es tan difícil sin amor.
Тебя не беспокоит, что ты спишь с человеком без любви?
No. ¿ No te molesta encamarte con muchos?
Можно прожить абсолютно счастливым и без любви.
Podría ser feliz el resto de mi vida sin... amor.
Я пытаюсь провести свадьбу, которая невозможна без любви.
Intento presidir una boda que no tiene nada que ver con el amor. ¡ Silencio!
Но как можно с кем-то заниматься любовью, без любви.
Pero, ¿ cómo puede alguien hacer el amor sin estar enamorado?
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
¿ Preferirías un matrimonio sin pasión? Y ser la primera dama de Checoslovaquia. ¿ Antes que vivir con el que te ha dado el mejor sexo sólo porque tiene un bar y es todo lo que hace?
Забота без любви не забота.
Cuidar sin amor no puede llamarse cuidar.
ѕотому что странствующий рыцарь без любви подобен дереву без листьев.
Porque caballero andante sin amores, era árbol sin hojas ni fruto
Я ринулась в омут любви без всякого сожаления.
Me entregué sin pensarlo dos veces.
Почему не может существовать любви без этих цепей и обязательств?
¿ Por qué no puede haber amor sin que te agarre y te coja y?
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет... Без этой любви я был бы потерянным человеком.
Eso lo he llevado conmigo durante tanto tiempo que me guste o no me guste, sin ello sería un hombre perdido.
Здесь даже нет любви, а ты просто не можешь жить без всего этого.
Ni siquiera hay amor, y no se puede vivir sin él.
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
Llevo luto porque amo a mi patria, sin ser correspondido.
Один день без его рук, и она познает боль любви.
Un día sin sus manos, y cree en la infelicidad del amor.
- Одиночество без любви.
Solo sin amor.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Washington retiene su furor, contra un pueblo que avanza, reencuentro un amor impetuoso, a través de mi vuelo purificador, hasta este mundo desesperado.
И все же выслушайте : без прикрас Я путь своей любви сейчас открою - Какой могучей магией, каким
Sin embargo, con vuestra venia, relataré la sencilla historia de mi amor, y con qué drogas, con qué filtros, con qué conjuros y poderosa magia, pues de eso se me acusa, me hice con su hija.
Все шарманки мира - поют без конца о соблазнительной любви, о смертельной любви.
Todos los organillos del mundo para cantar a los amores sin causa, los amores muertos.
Там нет любви, оставшейся без ответа,
Donde no se deja ningún amor sin recompensa,
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.
sin amor al odio que no conoce felicidad sin tristeza ni muerte sin banalidad.
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
El mundo es hermoso, no del todo infeliz, pero en realidad no, loco y lleno de amor y al revés, cambiante, no hay fin sin principio.
Все шоу в любви, так что без лишней суеты, даешь еще любви.
El show es sobre el amor, así que sin más, vamos a por ello.
Я ничего не смогу сделать без твоей веры в этот мир и твоей любви к детям.
No puedo hacer absolutamente nada sin su fe... en este mundo y su amor por los niños.
Я также думаю, что нет любви без веры в то, что она вечна.
Creía que para amar verdaderamente... debías creer que duraría para siempre.
Ты говорила, что нет любви без взаимности.
Dijiste que el amor debe compartirse.
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
tonto muerto de amor, rechazado.
Теперь я понимаю, что должна научиться жить без... любви.
Ahora sé que debo aprender a vivir sin amor.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Da igual lo que te admire. No te va a dar esas joyas si no le das un adelanto.
Я - без тебя мудрец любви великий.
" Yo profesor jefe soy de esto.