Безопасности tradutor Espanhol
18,796 parallel translation
Я ежедневно мучаюсь ради вашей безопасности.
Sufro todos los días para manteneros a salvo.
До тех пор, пока совет не решит, что вашей безопасности, безопасности наших студентов и достоинству университета ничто не угрожает.
Al menos hasta que la junta determine que tu seguridad, la seguridad de nuestros estudiantes, y la integridad de la universidad no estén comprometidos.
Мы в безопасности.
- En este mismo momento. - Ahora estamos a salvo.
Значит, мы не в безопасности?
¿ Así que no estamos a salvo?
Ты в безопасности?
¿ Estás a salvo?
Я всегда был честен с тобой относительно того, что не могу рассказать тебе ради твоей безопасности.
Siempre he sido sincero contigo sobre cómo hay ciertas cosas que no puedo decirte por tu propia seguridad.
Я хочу, чтоб мы все были в безопасности.
Quiero que todos estemos a salvo.
- Она же там для безопасности.
- Primero, esto es nuevo.
- Во-первых, она тут недавно. Во-вторых, вон та камера для безопасности.
Segundo, eso de allí es por seguridad.
Флашинг никогда не будет в безопасности.
Flushing nunca va a estar a salvo.
Так что, если мы не попадём в 1942 год, мы в безопасности, не так ли?
Entonces, si no regresamos a 1942, estamos a salvo, ¿ cierto?
Мы будет держать это в безопасности, на всякий случай.
Lo mantendremos seguro.
Здесь вы будете в безопасности.
Todos estarán a salvo aquí.
Что ж, я уверен, что она хочет, чтобы он был в безопасности.
Estoy seguro de que solo trata de mantenerlo a salvo.
Все в порядке, ты в теперь в безопасности.
Todo está bien, ya estás a salvo.
Я работаю над проектом по трансмутации, который имеет огромное значение для национальной безопасности.
Verá, estoy trabajando en un proyecto de transmutación que es vital para la seguridad nacional.
Седой. Седой, ты теперь в безопасности. Всё нормально.
Oye, viejo, viejo, estás a salvo ahora, está bien.
Ты в безопасности.
Estás a salvo.
Боже, клянусь, я починил систему безопасности.
Por Dios, juraría que arreglé el sistema de seguridad.
Если последние месяцы меня чему и научили, так это тому... что я всё отдам ради вашей безопасности.
Si estos últimos meses me enseñaron algo, es que... renunciaría a todo lo que tengo para mantenerlos a salvo.
Хранитель? Не вижу его на камерах безопасности. Он как будто... исчез.
Segundo, si piensa que voy a retroceder y ver como una niña pequeña sale herida, entonces nunca debería haberme reclutado en primer lugar.
Мистер мэр, мы должны серьёзно отнестись к вашей безопасности.
Sr. alcalde, necesitamos que tome su seguridad personal con más seriedad.
Здесь вы будете в безопасности, пока всё не уляжется.
Este lugar debería servirte de escondite por un tiempo.
Ты в безопасности, Рене.
Estás a salvo, Rene.
Наши граждане должны быть в безопасности, но ещё им нужна работа и жильё.
Nuestros ciudadanos merecen sentirse seguros, pero también necesitarán hogares y empleos.
С нами вы в безопасности.
Estarán a salvo con nosotros, ¿ de acuerdo?
Вы в безопасности.
Estás a salvo. Vamos.
Вы в безопасности.
Están a salvo.
Может, стоит сменить код системы безопасности нашего бункера?
Tal vez deberíamos cambiar los códigos de seguridad del búnker.
У нее есть офис на Второй авеню. Она – консультант по безопасности.
Tiene una oficina en la 2ª Av. Es consultora de seguridad.
Ты должна просто залезть в скорую, там ты будешь в безопасности, понимаешь, Кейли?
Solo tienes que llegar a la ambulancia, y luego estas a salvo, de acuerdo, Kaylee?
Ты тематически неточен, но я аплодирую твоей обязонсти к безопасности.
Tu temática es inapropiada, pero aplaudo tu compromiso para con la seguridad.
В целях безопасности.
Por motivos de seguridad.
Она озвучивала какие-либо опасения о своей безопасности?
¿ Expresó alguna preocupación por su seguridad?
Еще хуже, он уничтожит наши семьи. Мой отец в отъезде по делам, пока он в безопасности, но нужно послать Хейли за Алексис и Мартой и перевезти их в сейф-комнату в твоем офисе.
Mi padre está en viaje de negocios, así que está bien... pero debes pedirle a Hayley que lleve al cuarto de seguridad a Alexis y a Martha.
У этого парня требования к безопасности как в шпионских романах начала 70-х.
- Este tipo vive... en la conspiración de los 70. No hablará con usted.
Оно защищено законом о национальной безопасности.
Lo protege el Acta de Seguridad Nacional.
Будущее будет в безопасности.
El futuro estará a salvo.
Ты в безопасности.
Estás seguro.
Так что, теперь мы в безопасности?
¿ Entonces ya estamos a salvo?
Все, что угодно, лишь бы мы были в безопасности.
Lo que sea necesario para permanecer seguros.
Потому что когда мы приходим сюда, мы хотим быть в безопасности.
Porque cuando venimos aquí, solo queremos estar a salvo.
Ты хочешь быть в безопасности?
¿ Quieres estar a salvo?
Что там я себя чувствовала в безопасности.
Que me sentía segura.
Я думаю, что знаю, что может мне помочь почувствовать себя в безопасности от Ника.
Creo que sé lo que me puede ayudar a sentirme a salvo de Nick.
Потому что пока он думает, что я люблю его и хочу быть с ним, он хочет быть со мной, а я не смогу чувствовать себя в безопасности.
Porque mientras piense que lo amo y que quiero estar con él, va a querer estar conmigo y no me voy a sentir segura.
Дайте мне еще сходить с этим в службу собственной безопасности.
Dame algo para llevar a Asuntos Internos.
Она будет в безопасности с теми, кто её любит.
Estará sana y segura y bien cuidada y querida.
Я был в полной безопасности, Хлоя.
Estaba perfectamente a salvo, Chloe.
Мы в безопасности.
Estamos a salvo. Seguimos a salvo.
Мы все еще в безопасности.
Seguimos a salvo.