English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Болезненно

Болезненно tradutor Espanhol

537 parallel translation
Ты рискуешь умереть болезненной смертью.
Cuando llegue tu hora, te morirás de repente.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fría, cruel y amargamente celosa... de los encantos y belleza de Cenicienta, estaba resuelta a contemplar únicamente los intereses... de sus dos extrañas hijas.
Скажите, молодой человек Ваши глаза выглядят очень болезненно.
Oiga, joven sus ojos tienen mala pinta.
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем.
Podréis cortar vuestras ligaduras. Os costará una hora de penoso trabajo. Para entonces ya estaremos lejos.
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион.
Pero nunca acerca de su enfermiza y sufrida esposa Marion.
Он был болезненно самолюбив.
Era de una ambición enfermiza.
Джордж сейчас относится ко всему очень болезненно.
George está un poco sensible en este momento.
Если бы я знал, что будет так болезненно... никогда бы не стал пить воду из реки.
Si hubiera sabido que me dolería tanto... no hubiera bebido el agua del río.
В твоем возрасте наверное это болезненно. Но за деньги можно сделать все.
Con tu edad, seguro que ha sido muy doloroso... pero el dinero lo compra todo.
Я не прошу вас еще об одной встрече, зная, что это будет для вас болезненно.
No le pido volver a verla, por no dar pena.
Смерть будет менее болезненной.
La muerte será menos dolorosa.
Насильственное получение информации возможно, но чрезвычайно болезненно. К тому же, немного - истощает.
Sacarles información a la fuerza no es complicado para nosotros, pero es muy doloroso y vaciará su mente.
Поверьте, мистер Спок, это было болезненно, во всех смыслах.
Créame, señor Spock fue doloroso en más de una forma.
Не находишь, что тут как-то болезненно?
Creo que hay algo mórbido en está casa.
- Болезненно.
- Compulsivamente.
По ощущению довольно болезненно.
Es bastante doloroso.
Теперь я отодвигаю насос, и мой палец чувствует сильную тягу, очень болезненно.
Ahora tiro del émbolo, y mi dedo siente un fuerte tirón, duele un poco.
Это очень болезненно, сестра
Es demasiado doloroso, hermana.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле ; даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
La dictadura de la economía burocrática no puede dejar a las masas explotadas ningún margen notable de elección, puesto que ella ha debido elegir todo por sí misma, y por consiguiente cualquier otra elección exterior, ya se refiera a la alimentación o a la música, es lo mismo que elegir su destrucción total.
Это... болезненно, я знаю.
Es... doloroso, lo sé.
Она, с сожалением должна сказать, очень болезненно это восприняла. И из чистой злобы она повсюду ходит за нами.
Ella, y siento decirlo, se lo ha tomado muy mal y por puro despecho, ha decidido seguirnos a todas partes.
Это ужасно болезненно.
Es muy, muy doloroso.
Преодоление этих провалов было самой болезненной частью пребывания в больнице.
Superados esos agujeros,... constituyó la parte más dolorosa del tiempo pasado en el hospital.
И совсем неважно, насколько болезненно?
¿ Por dolorosa que fuera?
Иные истории походят на деревья. И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд.
Hay historias que son como los árboles, es necesario conocer la raíz para entender la enfermiza contorsión de las ramas, el raudal de sangre de las hojas, el veneno de la savia.
Мой брат, будучи врачом, очень болезненно реагирует на такие темы.
A mi hermano no le gustan estas cosas, como médico que es.
"который болезненно переживал исчезновение своего сына."
"... que estaba muy angustiado por su desaparición. "
Звучит уже не так болезненно!
¡ Pero parece que no hace tanto daño! "¡ fatiga"
Я очень болезненно отношусь к своей фигуре.
Soy muy sensible sobre mi figura.
Ну, болезненно ли это?
¿ Qué si es doloroso?
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Es ligeramente doloroso, pero lo importante es la seguridad... de la operación. Eso pienso yo.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Es muy doloroso. Me hago daño.
Плазменный шок... это будет болезненно, но не причинит никакого физического вреда.
Una descarga de plasma es dolorosa, pero no causaría daño físico.
Ну как, болезненно?
¿ Es bastante doloroso?
Жизнь освобождается, охватывает новые территории... болезненно ломает преграды, и возможно несет опасность, но это форма жизни и она перед нами.
Cruza fronteras y rompe barreras, dolorosamente, quizás peligrosamente pero, bueno, ahí lo tienes.
Могу представить как это болезненно для вас.
Puedo imaginar lo doloroso que esto debe ser para Ud.
Время лечит. Это долго и болезненно, но эффективно.
El tiempo cura, es lento y doloroso, pero cura.
Чувства Дэнни подмечали все вокруг с болезненной отчетливостью ломки.
con la intensidad dolorosa que provoca el mono. La luz hería sus pupilas.
Лорд Уорплсден всегда болезненно реагировал на них... с тех пор как первая леди Уорплсден сказала,.. что когда он ест артишоки он похож на кролика,.. грызущего зеленую изгородь.
Ha sido sensible a esos asuntos desde que su primera esposa comentó que comía alcachofas como un conejo royendo el poste de una cerca.
Главным образом из-за моей болезненной чуствительности к нему... и его природной склонности наживаться на этом.
Creo que tiene que ver con mi mórbida sensibilidad con él... así como su capacidad natural para estar ahí y sacar provecho.
Ты умрешь очень, очень болезненно.
Tendrás una muerte terrible.
У нас в медицинском управлении довольно болезненно относятся ко всему, что связано с архивами.
Nos las arreglaremos para que Johnnies sea más quisquilloso con el archivo.
Если Шона не прооперировать, он умрет очень болезненно.
Si Shon no es operado, morirá, con muchos dolores.
Почти болезненно близки.
Casi dolorosamente unidos.
Это болезненно и для меня.
A mí también me duele.
Это будет менее болезненно.
Será menos doloroso.
Я знаю, для тебя это болезненно, дитя, но ты оказала всему Бэйджору великую услугу.
Sé que esto es doloroso para ti, querida, pero le ha hecho un gran favor a Bajor.
Меня не зовут Спрингфилдским Толстяком просто из-за моей болезненной полноты...
No me dicen "Gordo de Springfield" sólo porque soy patológicamente obeso.
Я не знаю. Она ужасно бледна и выглядит болезненной.
No sé, está terriblemente pálida y débil.
Болезненно.
¿ Pálida, débil?
Мне-то легко избавиться от вашей болезненной страсти.
Cuando me canse de tu cautiverio, voy a pedirle a mi marido que intervenga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]