Будто кто tradutor Espanhol
1,075 parallel translation
"Там пахло, как будто кто-то умер"
♪ Olía como si alguien hubiera muerto ♪
Будто кто-то вас оскорбил.
Como si lo que habían hecho lo hubiera ofendido.
Как будто кто-то взял участок гиперпространства и завернул его на себя как карман.
Como si alguien tomara una parte del hiperespacio y lo doblara... en dos. Apenas se percibe.
Как будто кто-то мешает тебе сосредоточиться.
Es como si alguien estuviera afectando su habilidad para concentrarse.
Только какие-то странные звуки, как будто кто-то всхлипывает.
La cinta está vacía. Sólo un par de ruidos raros. Como alguien sollozando.
Как будто кто-то надел Эдгара.
Era como si algo se hubiera puesto el cuerpo de Edgar.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Alguien está pegando con un palo para ver cómo corren.
Как будто кто-то может сейчас услышать твой голос!
¡ Como si alguien pudiera escuchar TU voz en estos momentos!
Это похоже на то, как будто кто-то зашел в клетку к обезьяне и вытащил оттуда качели.
It's like someone went into the ape cage and took out the tire swing.
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Luego se va a casa con el director y me destroza el corazón.
Как будто кто-то полностью стёр их из главного компьютера.
Es como si alguien los hubiera borrado totalmente de la computadora central.
За мной как будто кто-то следил.
Como si alguien me espiara.
- Как будто кто-то таскает мебель.
- Como si alguien corriera muebles.
Как будто кто-то собирается их нюхать.
Como si alguien va a oler mi cabello.
Как будто кто-то прокрался в мой мир и поменял все замки.
Es como si alguien hubiese cambiado las cerraduras de mi vida.
Как будто кто-то записал мой самый худший кошмар и затем взял с меня $ 32 за просмотр.
Alguien escribió mi peor pesadilla y me cobró $ 32 por verla.
Будто кто-то специально сталкивал их.
Era casi como si estuvieran saliendo por accidente.
Как будто кто-то использует технологию, чтобы послать тебя в прошлое, исправить твою историю.
¿ Y si alguien ha utilizado la tecnología para enviarnos a arreglar tu historia?
Как будто кто-то изменяет его график, чтобы не дать нам сегодня поговорить.
Es como si alguien orquestase su horario para que no podamos hablar hoy.
Меня просто трясло, как будто кто-то вселился в меня.
Estaba aterrado. Fue como... si alguien se estuviera moviendo a través de mí.
Как будто кто-то пытается войти в систему.
No responde, es como si hubiera otro programador.
- Как будто кто-то кричал от боли.
Como si alguien gritara de dolor.
Как будто кто-то управлял им с другой клавиатуры.
Como si lo estuviesen controlando desde otro teclado.
Как будто кто-то другой управлял им с другой консоли.
Como si lo manejaran desde otra consola.
- Как будто кто-то хочeт это видeть.
- Como si alguien quisiera ver eso.
Ты так выглядишь, как будто кто-то раздавил твою собаку.
Parece que alguien hubiera atropellado a tu perro.
Как будто кто-то говорит "ты умрешь"? !
¿ Era eso alguien diciendo "morirás"?
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
Me pareció que alguien estuvo aquí toda la noche.
Как будто кто-то захочет жить вечно.
Como si hubiera que vivir para siempre...
Я сымитировать будто кто-то тонет в фасоли.
Fingimos que había alguien ahogándose en las judías.
Сначала было, как будто кто-то заталкивает ручку от метлы.
Ya se lo pregunté a Johnny. No lloverá.
Это выглядит так, будто кто-то в Японии вынюхивает и спрашивает местного жителя о расположении наших судов.
Alguien en Japón preguntaba la localización de los portaaviones.
Выглядит так, будто кто-то поставил клеймо на твою ногу.
Parece que alguien marco tu pierna.
Выглядит, как будто кто-то уже мертв.
Parece que alguien ya tomó una muestra
Как будто я знаю, что должен быть где-то кто-то, всего один человек в этом огромном, ужасном, несчастном мире, который может обнять меня и сказать, что всё будет в порядке...
Es como si supiera que tiene que haber alguien en alguna parte... sólo una persona en este enorme, horrible, infeliz universo... que pueda tomarme en sus brazos y decirme que todo a a estar bien.
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
Todavía hay quien cree que una fotografía te roba del alma y que en la imagen que se refleja en el espejo te disminuye porque al doblarte, pierdes la mitad de la energía pero la pura verdad es que vivimos de apariencias
Как будто им кто-нибудь даст весь вечер... хлестать меня за рост преступности.
Como si fueran a conseguir toda la noche para pegarme con la tasa de delitos.
- Как-будто кто-то кричал.
- No oigo nada.
Кто красив будто рысь?
¿ O delgado, como un lince?
Как будто я тот, кто на примете у ФБР...
¿ Iba a sobarla, si puede lanzar al FBI?
Как будто кто-то говорит что-то, чего ты не хочешь сльıшать
Como si alguien dijera algo que no quieres oír...
Я чувствую, будто мы играем в глупую игру, притворяясь, что мы не те, кто мы есть.
Siento que jugamos ese juego, fingiendo que no somos lo que somos.
Я чувствую, как будто обнаружу что-то удивительное, но когда я обнаружу это, кто-то попадёт в большую опасность. Я чувствую эмоцию.
Pienso que voy a descubrir algo maravilloso, pero, cuando lo descubra, eso pondrá a alguien en un gran peligro.
- Будто на Земле кто-нибудь от этого расстроится.
Como si a algún terrícola le interesara.
Как будто кто-то схватил меня за горло, парализовал мои силы!
- Oprimiéndome. Paralizándome.
Он, мертвый парень, был приподнят. Как будто тот, кто его убил, хотел слить из него кровь.
El chico muerto estaba rajado, como si lo que le mató le hubiera exprimido toda la sangre.
- Как будто это кто-то контролирует.
- Bueno, nadie me vigila.
ХА, ВЫГЛЯДИТ ТАК, КАК БУДТО МЫ ЕДИНСТВЕННЫЕ КТО ДАРИТ ИМ УХВАТКИ ДЛЯ КАСТРЮЛЬ.
Sólo nosotros les regalamos agarradores.
Да как будто тут кто-то хочет со мной говорить.
Cuando acabe la temporada...
Это так странно, как будто пришел кто-то близкий.
Es extraño, porque alguien que quiere mucho ha llegado.
Вся моя жизнь будто пример для тех, кто младше, пример того, что не надо страшиться
Yo estoy viviendo mi vida como un ejemplo para ayudar a otros a envejecer
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27