Бумаги tradutor Espanhol
4,708 parallel translation
О, Уэс подписал те бумаги?
Oye, ¿ Wes firmó esos papeles?
Никакой туалетной бумаги в этом деле.
Papel higiénico No. en este caso.
Если ты можешь сказать мне сейчас, как ты опишешь обстоятельства гибели Джорджа для свидетельства о смерти, я смогу начать готовить бумаги для выплаты.
Bien, si pudiera comunicarme qué detalles va a poner... en el certificado de muerte de George... podría empezar el papeleo para efectuar el pago.
Слушай, то, что случилось, когда мы подписывали бумаги....
Oye, lo que pasó cuando firmamos los papeles del divorcio...
Так странно было заполнять такие бумаги.
Es raro describirse a una misma de esa manera.
Эй, слышал, ты уже подписала бумаги и будешь играть в теннис в Стэнфорде.
He oído que ya has firmado una carta con el propósito de jugar a tenis en Stanford.
Все ваши бумаги в порядке.
Toda su documentación está en orden.
Любимый, здесь ограниченное количество, шелковой бумаги.
Cariño, hay una cantidad limitada de pañuelo de papel por aquí.
Вы не против, если я одолжу кусочек бумаги?
¿ Le molesta si tomo prestado un trocito de papel?
Подпишешь бумаги и будешь переведена в Библиотеку окончательно.
Regístrate esos papeles y que está permanentemente transferido a la biblioteca.
Он здесь, потому что хочет, чтобы у него были мои чертовы бумаги на следующие выборы.
Está aquí porque quiere mis documentos en regla para la próxima elección.
Ммм.К счастью он меня не видел, так что, бумаги о разводе не подписаны.
Mmm. Por suerte, él no me vio, así que los papeles de divorcio siguen sin firmar.
Если ты согласен, зайдёт мой парень, ты подпишешь бумаги, и потом мы с тобой развлечёмся. Хм. Вот как?
Todo lo que sé es que si dices que sí, mi chico vendrá, firmas unos papeles y entonces somos tú y yo... listos para la acción.
Мы заплатим 50 баксов, заполним бумаги и если ты не устанешь, то мы пойдем к продуктовому фургону и я куплю тебе гиро.
Pagaremos 50 dólares, haremos algo de papeleo, y si estás bien, iremos fuera al carrito de comida, y te compraré un sándwich.
Я принес кое-какие бумаги, чтобы ты подписал.
Oye, tengo algo de papeleo para que firmes.
А я принес кое-какие бумаги, чтобы ты подписал.
Y yo tengo algo de papeleo para que firmes.
Я не могу подбросить бумаги в его сумку, он таковой не носит.
No puedo colocar papeles en su bolso, ya no lleva ninguno.
Подложить бумаги в тумбочку его спальни?
¿ Colocar los documentos en su mesita de noche?
- Кое-какие бумаги.
- Unos documentos.
Какие бумаги?
¿ Qué documentos?
Мне нужно, чтобы ты подложила кое-какие бумаги в их доме, придала этому вид, будто их припрятал Лэнсфилд.
Necesito que metas unos documentos en su casa... para simular que Lancefield los oculta.
Может, вы захватили немного туалетной бумаги?
Escuchad, por casualidad no tendréis papel higiénico, ¿ verdad?
Мы были благословлены появлением Джуда и Кэлли в нашей жизни, и нам не нужен какой-то вонючий клочок бумаги, чтобы это было официально, ведь так?
Y de estar bendecidos con Jude y Callie. y no necesitamos un trozo de papel para hacerlo oficial, no?
Завтра в 8 утра ты подпишешь эти бумаги, а в 8 : 01 свалишь отсюда.
Vas a firmar estos papeles a las 8 : 00 a.m mañana, y a las 8 : 01, estás fuera.
Я заполнил бумаги, заплатил вступительный взнос.
He rellenado todos los formularios. He pagado la entrada.
Он знает, что ты подложила бумаги в квартиру Лэнсфилда.
Sabe que tú pusiste esos documentos en el apartamento de los Lancefield.
Ты не заставлял меня брать те бумаги.
No me obligaste a coger esos documentos.
А зачем тебе вообще эти бумаги?
¿ Qué necesitas de todas estas cosas?
Ну, 90 % проверок могут быть решены, если предъявить нужные бумаги.
Bien, 90 % de las auditorias pueden resolverse... si entregas los papeles de trabajo correctos.
Он распродает все мои ценные бумаги даже без предупреждения меня об этом.
Está vendiendo todas mis acciones sin siquiera consultarme.
Когда Тайлер приедет, скажешь, что она подпишет Марксу бумаги. Но с ними ничего не должно случиться.
Cuando llegue Tyler, dile que va a firmar lo de Marks pero que no les puede ocurrir nada.
Бумаги никуда не деваются.
Los documentos no desaparecen.
- Он хочет, чтобы я подписала бумаги, стала его партнером.
Quiere que yo firme, para convertirlo en socio.
Тем более, у меня есть наводка на ценные бумаги для утренней планерки, если я раз присуну Мэнсфилду свой совет, он впустит меня всего.
Especialmente porque tengo un dato sobre acciones en la junta de la mañana, y una vez que le de a Mansfield mi dato, tendré la posibilidad de volver arriba.
Я слышал ты и Неро подписали бумаги сегодня.
Tengo entendido que Nero y tú habéis firmado los papeles hoy.
Я знаю, что она не сумасшедшая, которая сидит и выводит "Зельдрю" на листе бумаги.
Yo sé que ella no es una persona loca que se sienta alrededor de la escritura "Zeldrew" en un pedazo de papel.
Я знаю, как продаются бумаги.
Sé cómo se venden periódicos.
И мы бережём друг друга больше, чем большинство женатых людей с их именами на клочках бумаги!
Nos cuidamos mutuamente... mucho más que un montón de matrimonios con trozos de papel.
Сколько бумаги нужно одному человеку?
¿ Cuántos tacos de folios necesitas?
Я заберу свои бумаги, но я надеюсь, что не получу за это по заднице.
Iré a por mis cosas pero espero que esto no me muerda en el trasero.
На моей прежней квартире остались ещё некоторые бумаги.
Aún tengo algunos expedientes en mi antigua casa.
Как только закончите разбирать свои бумаги, вот ваше первое задание : оценка рисков для 15-ти небоскрёбов в Дубае.
Tan pronto como termines tu papeleo, tengo tu primera tarea... evaluación de riesgo de un rascacielos de 15 plantas en Dubai.
- Сейчас, только заберу бумаги.
- Me muevo lo más rápido que puedo.
Бумаги в полном беспорядке.
Este papeleo es un desastre.
Мы подготовим все бумаги.
Comenzaremos el papeleo.
Это не просто какой-то листок бумаги.
Este no es cualquier pedazo de papel.
Я просто накидала не высохшей одежды и туалетной бумаги в чемодан.
Solo puse un poco de ropa húmeda y papel higiénico en una maleta.
Я заполню твои бумаги и найду денег на твои лекарства.
Rellenaré todo el papeleo y conseguiré la pasta para tus medicinas.
Классный листок бумаги.
Bonito papel.
Мы нашли чистый лист бумаги в обуви Сары.
Roy.
Но зачем ей носить чистый лист бумаги?
Encontramos un trozo de papel en blanco en la bota de Sara, pero ¿ por qué llevaría un trozo de papel en blanco?