В доме престарелых tradutor Espanhol
299 parallel translation
Кандидат будет выступать с речью в в доме престарелых "Любовная забота" в 12 : 45.
El candidato hablará en el Centro de Ancianos "Cuidado y Amor"... a las 12 : 45.
В доме престарелых.
En un hogar para ancianos.
- Родители умерли, жена в доме престарелых.
Bueno, mis padres están muertos, mi esposa está en un asilo.
Бабушка Харуко умерла в доме престарелых.
La abuela de Haruko murió en un asilo.
Старик в доме престарелых на другом конце города.
¿ El viejo O'Grady? En un asilo.
Во-первых, вы оплатите проживание моей матери в доме престарелых до конца ее жизни.
Pagarán el asilo de mi madre hasta su muerte.
Такой же, как подвал в доме престарелых у дедушки.
No es diferente al sótano del hogar del abuelo.
Новости о расследовании случая в доме престарелых
Buenas noches. Actualizamos el informe sobre el geriátrico :
Он живет со мной в доме престарелых.
Vive en mi casa de retiro.
Mой отец требует с моего дяди проценты от $ 50 которые тот должен был отдать моей матери в 1941 a мой дядя держит бабушку в доме престарелых, чтобы та молчала.
Mi padre le reclama a mi tío los intereses de $ 50 que debió darle a mi madre en 1941 y mi tío mete a mi Nana en un ancianato para callarla.
А отец - в доме престарелых.
Y papá está en un hogar de descanso.
Она в доме престарелых.
Está en un asilo.
Отрываешь купоны, ты что в доме престарелых?
Cortando cupones como si estuvieras en una casa para damas viejas?
Единственной альтернативой было посещение стариков в доме престарелых.
La otra opción era visitar viejos en la casa de retiro.
Роз, ты ведь понимаешь, что произошедшее в доме престарелых...
Seguramente te das cuenta que lo que pasó en la casa de retiro
Папа, Роз участвовала в общественных работах в доме престарелых и видимо второй раз за эту неделю один из её подопечных умер.
Papá, Roz ha estado haciendo algo de trabajo comunitario en la casa de retiro, y aparentemente por segunda vez esta semana, uno de sus cargos ha muerto.
Вот как, старуха хочет, чтобы я работал охранником в доме престарелых.
Así que la vieja me toma por un sereno de asilo.
Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник.
Tuviste suerte de que el cura del asilo de mi abuela estuviera libre.
Еще ты каждый день будешь навещать бабушку в доме престарелых.
Todos los días irás en bicicleta al hogar Green Grove a visitar a tu abuela.
Тебе надо быть в дурдоме, а не в доме престарелых.
No debería estar en un asilo, sino en un psiquiátrico.
- В доме престарелых.
Es una casa de retiro.
Так что ты нашел в доме престарелых?
Asi que, que has encontrado en casa del viejo?
Давай, мы не в доме престарелых.
Vamos, no hay viejos en la casa.
Когда я был в доме престарелых, я там встретил пожилую слепую женщину.
Hoy conocí una anciana ciega.
Я встретил одну женщину в доме престарелых, и она, кажется, может видеть будущее.
En el geriátrico conocí una anciana que ve el futuro.
Он в доме престарелых. Так...
Está en un asilo de ancianos.
Старик в доме престарелых в Техасе с опухолью на его петушке.
En una casa de descanso con un grano en el pene.
Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник.
Tienes suerte, el cura del acilo de mi abuela estaba libre.
В доме престарелых открылась экстренная вакансия
El hogar tiene una vacante inmediatamente.
Отсутствие номера лицензии на объявлении в доме престарелых выставляет нас дилетантами.
No tener licencia en una cartelera frente a un geriátrico... nos hace parecer aficionados.
Или будешь работать в охране в доме престарелых.
Acabarás de vigilante en el asilo de Boynton Beach.
Ты та, которую я люблю, которую хочу любить сейчас и с которой мечтаю состариться и обниматься в доме престарелых. Это навсегда.
te stoy mirando, yo se que ers la mujer que amo ahora, que qiuero amar manana, que qiuero enbiejar con, ( de biejo ) que qiuero abrazar, en BET AVOT siempre.
Устроила Джобу выступление в доме престарелых Эрла Милфорда.
Le consiguió un trabajo a Gob en el asilo de Earl Milford.
Либо это, либо помощь в доме престарелых.
era esto... o ayudar en una casa de ancianos.
- Она в доме престарелых.
- Si, en un hogar de ancianos.
Стю, скажи, мама с папой не хотели бы жить в доме престарелых?
Stew, ¿ no quieres que mamá y papá se vayan a un asilo? ¿ o sí?
Тебе уж точно не светит старость в доме престарелых!
Prometo que nunca terminarás en un hogar para ancianos.
В доме престарелых?
¿ En un hogar para ancianos?
В два часа ночи ты потащил меня за сто километров, чтобы я посмотрел,.. ... как ты играешь в ма-джонг с какой-то девицей и ее бабкой в доме престарелых.
A las 2 : 00AM me arrastraste 65 km. Para que te viera jugar mahjong con una chica y su abuela en un geriátrico.
[Чарли] Чувак...! А ты когда-нибудь бывал в Доме престарелых?
Amigo, ¿ has estado en un hogar de ancianos?
Она сейчас в доме престарелых. Из-за болезни Альцгеймера.
Fue a una residencia para enfermos de Alzheimer.
Повторяю, кандидат будет выступать с... речью... в в доме... престарелых "Любовная... забота"
Repito. El candidato... hablará en el Centro de Ancianos "Cuidado y Amor"...
Мы как раз обсудили вашу проблему. В доме для престарелых, где он работает, требуется ночной сторож.
Hablamos de su problema y el Dr. me contó que en el asilo donde trabaja están buscando un sereno.
Вот о чем он и другие капо говорят за моей спиной в этом блядском доме престарелых!
¿ Habla de eso con mis jefes a mis espaldas?
Ему было труднее проводить свои встречи в моем доме, чем в этом доме престарелых. Ты о чем?
Supongo que habría sido más difícil tener juntas en mi casa que en este geriátrico.
Тогда что? Я просто хотел сказать, что мой папа в доме для престарелых
Quiero que sepas que lo envié a otro sitio.
У меня есть место в доме для престарелых.
El hogar es para los viejos.
Она в доме для престарелых.
Está en una residencia.
Он живёт в доме для престарелых священников в Канне.
Vive en una casa para clérigos retirados... en Caunes.
Тем временем Джоб давал благотворительный концерт в местном доме престарелых.
Entre tanto, Gob empezaba sus obras de caridad en un asilo local.
Разумеется, она сейчас в доме для престарелых, и в ее голове сплошная каша.
Por supuesto, ella está ahora en un asilo y su cerebro se ha convertido en gelatina.