English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В другую

В другую tradutor Espanhol

2,597 parallel translation
Думаю, пришло время тебе и мне сыграть в другую игру.
Creo que es hora de que vos y yo... juguemos a otro juego.
Что если он смотрит в другую сторону?
¿ Y si está mirando hacia otro lado?
Положи это в другую сумку.
Pon esto en la otra valija.
Некоторые женщины могут уехать в другую страну, оставив своего ребенка с кем-то еще, но я так не могу.
Algunas mujeres pueden ser capaces de irse a un país extranjero dejando a su hijo con alguien, pero yo no puedo.
Смело с вашей стороны по прибытии в другую страну идти делать тест на беременность.
Es muy audaz por tu parte, recién llegada a un nuevo país y te escabulles para un test de embarazo.
В другую сторону.
Al otro lado.
Да, я просто... выйду в другую комнату.
Bueno, yo solo... Estoy yendo a otra habitación.
Ничего себе, мы просто перебираемся из одной дыры в другую.
Nos pasamos de una pocilga a otra.
Одной ногой упрись в одну стенку, второй - в другую.
Un pie frente al muro, un pie atrás.
Стоун переведен в другую группу.
Stone ha sido asignado a otro equipo.
Я счастлива. Могу ли я играть в другую игру?
Feliz. ¿ Puedo jugar a otro juego?
-... она просто смотрела в другую сторону.
-... ella sólo miró para otro lado.
Это называется "смотреть в другую сторону".
Se llama ver para el otro lado.
Когда Жасмин не хочет чего-то знать у неё привычка смотреть в другую сторону.
Cuando Jasmine no quiere saber algo... Ella se puso un hábito de mirar para el otro lado.
Я собирался пойти в другую комнату и одеться.
Estaba a punto de ir a la otra habitación y vestirme.
Вообще то мы пытаемся не дать этому проекту превратиться в другую финансовую катастрофу.
En realidad, tratamos de evitar que este proyecto se convierta en otro desastre inflado.
Да, в другую ночь один из головорезов Освобождения было тату в виде расколотого черепа на голове
Sí, la otra noche, uno de los matones de Liber8 tenía en la cabeza un tatuaje de una calavera partida.
Мысли кочуют из одной головы в другую.
Ideas saltando de cerebro en cerebro.
- Она перевелась в другую школу. - Медетов Арда.
- Ella se ha cambiado de colegio.
Я могу сказать вам, что поместила двоих детей вместе в одну приёмную семью, а девочку в другую.
Puedo decirte que he colocado a dos juntos en una casa de acogida, y a la chica en otra.
Повернись в другую сторону.
- Hacia el otro lado.
Окно в другую вселенную.
La ventana del universo.
Метнулся в одну сторону, а надо было в другую.
Hice zig cuando debería haber hecho zag.
Мне надо переехать в другую тюрьму.
Tengo que ir a otra prisión.
Потмоу что я могу уйти в другую комнату.
Porque puedo irme a otra habitación.
Как только они родились, он оставил Саттон тебе а вторую нашу дочь в другую семью. Я только недавно нашла всё это. И она здесь.
En cuanto nacieron el te mando a Sutton y a nuestra otra hija con otra familia apenas lo he descubierto y ella esta aquí ella esta aqui también en Phoenix, Ted y regrese por ustedes tres
Думаю, вам пора обратиться в другую фирму, мистер Керрол, например в Американский союз гражданских свобод.
Creo que es hora de que considere otra firma de abogados, Sr. Carroll tal vez la Unión de los Derechos Civiles.
Ты врезался в другую машину, но твоя все еще может ехать.
Es malo, te estrellaste con el otro auto, pero el tuyo todavía funciona.
Я хожу в другую консультацию.
Ahora voy a otra consulta.
В другую больницу?
¿ Un nuevo hospital?
Сижу я, а кто-то просит меня встать и уйди в другую комнату. Для начала пусть выложит мне все-е-е свои аргументы.
A mi edad, si estoy sentado y alguien viene y me dice que tengo que levantarme e irme a otra habitación, antes necesito que me cuenten el porqué de esa información.
И вот, дорогая, путь в другую жизнь.
Te estoy diciendo, cariño, esta es tu salida.
И это чудесно, но ты не должен кидаться из одной крайности - в другую.
Y eso es genial, pero no tienes que ir de un extremo al otro.
- Мммм. - В одну из них я налил Шеклетон виски, а в другую виски своего собственного производства.
En uno de estos, he puesto whisky Shackleton y en otro el de mi propia micro-destilería privada.
Просто смотреть в другую сторону?
¿ Mirar a otro lado?
Он не писал романы. Он учил другую литературу в Нью-Йоркском университете.
Él no es un novelista Enseña literatura comparativa en la NYU
Вот.Это тот самый дух, который я и искал, но направь его в конструктивное русло. типа, перевозки меня на другую сторону Рио-Гранде.
Ese es el espíritu que estaba buscando, pero vamos a reconducirlo en algo positivo, como llevarme al otro lado del Río Grande.
А вы не помните другую женщину, которая родила близнецов в тот же день?
¿ Recuerdas a alguna otra mujer que diera a luz a gemelas ese día?
Мамочка всё приведёт в порядок и устроит тебе другую водочку.
Mamá lo arregla todo. Y ahora te preparo otro vodka.
к римлянам 12 1 мы не можем вернуться некуда возвращаться время пришло не бойтесь не бойтесь это просто шаг на другую сторону вот и всё покажем, что единственный мир который у нас остался в смерти мы направляемся в лучшее место
Ofrezcamos nuestros cuerpos como un sacrificio viviente, santo, y que complazca al Señor, Romanos 12 : 1. No podemos regresar, no hay nada adonde regresar. Así que nos llegó la hora.
Одна из них была одержима дьяволом, который пытался убить другую в автомобильной аварии.
Una estaba poseída por el diablo y trataba de matar a la otra en un accidente de tránsito.
Обманывала меня в интернете, выдавая себя за другую, заставляя посылать тебе фотографии?
Engañándome en la red, fingiendo ser otra persona, ¿ haciendo que les enviase... fotos?
Я сказал ему, что если он ещё надеется учиться в этом году, ему стоит найти другую комнату.
Le dije que si esperaba aprobar algo este año, - probablemente debería encontrar otra habitación. - No puedo creer que
Всех, кто когда-нибудь переходил на другую сторону дороги, когда я шёл им навстречу, или не вызывал меня на уроке, потому что думал, что я просто пропержу в ответ, или говорил мне, что я закончу на заправке, что мы стоим чего-то.
A todos los que cruzaron la calle cuando iba por la acera o que no me preguntaron en clase porque asumieron que mi respuesta sería un pedo, o que me dijeron que estaría repartiendo gas algún día que valemos algo.
- Я имела в виду другую.
- ¿ Quería decir otra?
Когда я вернулась в прошлое в Сент-Леннокс, я... я увидела другую себя.
Cuando regresé al pasado a St. Lennox, yo... Vi a otra yo.
Секретарша говорит, он одну половину своей жизни проводил в офисе, а другую - в суде.
Su secretaria dice que pasó la mitad de su vida en la oficina, - la otra mitad en la corte.
Что ж, если бы я сделала по-своему, то сидела бы дома и смотрела в телевизор на другую девушку, которая была бы более покладистой.
Bueno, si lo hiciera, estaría en casa mirando a la chica que no quiso.
Тогда скажите мне, какой же мужчина возжелает другую женщину в день смерти своей жены?
Entonces dígame ¿ qué clase de hombre desea a otra mujer el día en que su esposa fue asesinada?
Они отправили нас в другую провинцию.
Nos llevaron en avión a otra provincia.
Оттуда рабочий доставил их на другую точку в противоположном конце города, куда я добрался как раз в то время, когда другой подобрал наличку и сбросил ее в почтовый ящик в Краун-Хайтс.
Un empleado lo transfirió a otro centro de dinero al otro lado de la ciudad, y luego lo seguí a pie hasta allí justo a tiempo para ver a otro tío recoger la pasta y dejarla en un apartado de correos aquí en Crown Heights.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]