English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В другое время

В другое время tradutor Espanhol

356 parallel translation
давайте встретимся в другое время.
Entonces, encontrémonos de nuevo.
Дэйвис, скажи всем зайти в другое время.
Di que se vayan ahora, Davis, que vuelvan en otro momento.
в другое время я бы этого не спустил тебе.
Me enfadaría con vos si el momento fuese propicio.
Однажды, в другое время, в другом мире я любил.
Hace mucho tiempo, en una época diferente... en una época diferente y en un mundo tan diferente... estaba enamorado.
Я Приду В другое время.
Tendrá que ser en otra ocasión.
В другое время и в другом месте я вас бы взял, мадмуазель Мадлен.
En otro momento y en otro lugar puede que te acepte, Madelaine.
Свяжитесь со мной в другое время.
Llamadme más tarde.
В другое время и в другом месте мы могли бы даже поладить.
En otro momento y en otro lugar, hasta podríamos llevarnos bien. ¿ A qué viene esto?
Мистер Гровс, в другое время ни за что бы не упустила, но я обещала дочери посидеть с внучкой.
Otro día le hubiera dicho que sí. Le prometí a mi hija que cuidaría de los niños.
Мы увидимся в другое время.
La veré en otro momento.
- Это невозможно. Даже в другое время это было бы невозможно.
Aun en otro momento, sería imposible.
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные звонки из другого места и в другое время?
- ¿ Sí? Con todo respeto por su naturaleza creativa y su necesidad de comunicación, ¿ podría mantener breves sus llamadas a esta hora del día?
Я сказала, чтоб она зашла в другое время, но она уже устроилась в кресле.
Le he dicho que volviera, pero se ha sentado.
Расскажете мне об этом в другое время.
Sí, mira, dímelo en otro momento, quieres?
Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
Podría haber venido en otro momento y verle a él también, .. pero no necesito hablar con él.
В другом месте и в другое время я бы женился на тебе.
En otras circunstancias, me habría casado contigo.
Мы так не считаем. Но поговорим в другое время.
Ya hablaremos de esto en otro momento.
В другое время я был бы им вполне удовлетворен.
En otro momento, me habría hecho feliz.
А если кто-то придёт в другое время, что ж, он не получит снасти обратно.
Él puede venir a otra hora y ya no se lo devuelven
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Algún otro lugar en el espacio algún otro momento en el tiempo.
Теория Доктора, состоит в том, что нас перенесли в другое время, а не в другое место.
La teoría del Doctor es que nos han secuestrado en tiempo y no en espacio.
Не только во время молитвы,... но и в другое время, когда вы думаете, что вас никто не видит.
Y también en otros momentos, cuando crees que nadie te mira.
Но если я сейчас невовремя, я приду в другое время.
Si estoy molestando, pasaré en otro momento.
В другое время я пожалуй отказался бы...
Si viene otro, le diré que yo no lo haré.
- Может быть, в другое время?
- Quizá en otro momento.
Прошлой ночью, он тебя... Или в другое время, он тебя трогал?
Anoche, o en cualquier otro momento,
Зачем мне видеть то, чего я никогда не увижу в другое время?
¿ Por qué ver algo que nunca volveré a ver?
- В другое время, возможно.
- Quizás en otro momento.
Нет. это не так. Но нам придется поговорить в другое время.
No, no suena ridículo, pero tendremos que hablar en otra ocasión.
- Мы вернемся в другое время.
- Volveremos después.
Да, но на эту тему мы подискутируем в другое время. Сейчас мы должны...
Eso es algo que podemos discutir en otro momento.
Мне прийти в другое время?
¿ Vengo en otro momento?
Как будто "Альбатрос" перенес нас в другое время.
Era como si hubiésemos llegado a otra época.
В другое время здесь могли встретиться мы с вами.
Si hubiera sido en diferente momentos para ambos en nuestras vidas, realmente nos hubiéramos conocidos.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
Yo diría una parodia de virtudes. Seguiremos con este debate en otra ocasión.
В любое другое время.
En otro momento.
Возможно, в другое время.
- En otro momento.
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
Si pudieran concebir o soñar otro tiempo quizás podrían vivir en él.
Мы же смеёмся в любое другое время.
En otro tiempo sí reíamos.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Ben, si no quieres irte a la cama conmigo ahora, llámame cuando quieras.
В дневное время гиппопотам - совсем другое существо. Ночь скрывает его уродство - выпученные глаза, огромный рот, бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост. Возможно, этот канон красоты гиппопотама...
El hipopótamo es muy diferente de día la noche oculta su fealdad, sus ojos saltones, su enorme boca su cuerpo deforme, sus piernas cortonas y su cola ridícula Quizás sea el colmo de la belleza para el hipopótamo...
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Otro universo, quizás otra dimensión que ocupa el mismo espacio y tiempo.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Creo que tendrías que irte una temporada a algún lugar seguro.
Если она верна, то, возможно, существуют гравитационные туннели, напоминающие межзвездное метро, которое позволит вам добраться из одного места в другое за гораздо меньшее время, чем обычно.
Si es cierto entonces quizás existan túneles de gravedad una especie de "metros" interestelares o intergalácticos que permitirían viajar mucho más rápidamente que de forma normal.
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Una cosa es presentarlos en la sociedad, pero molestar a la junta por el tema del alojamiento de esa infamia de la naturaleza, es algo totalmente distinto.
- В какое еще другое время?
- ¿ Cuándo?
Быть может, вы двое поговорите об этом в другое время?
Mayor.
Позвоните в контору, назначим другое время, хорошо?
Llame a mi despacho.
Я бы сказал, что и то, и другое не исключено. В настоящее время, ни то, ни другое не отражает наших отношений полностью.
Diría que hay un potencial para las dos opciones pero ninguna es totalmente correcta.
Эй, мы можем сделать это в любое другое время.
Podemos hacer esa cosa en otra ocasión.
Если бы ты попросил меня в любое другое время, я клянусь, если...
Si me lo pidieras en otro momento, lo juro, si...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]