В кабинете tradutor Espanhol
3,488 parallel translation
У второй, что нашли в кабинете Леннокса, такая же степень износа.
La encontrada en la oficina de Lennox... tiene similar uso y desgaste.
В кабинете доктора Джея.
En la oficina del Dr. J.
- Вас не было в кабинете.
- No estaba en su oficina
Полтора часа разговоров в кабинете Гаада, но ни слова об убийстве.
Hora y media grabada en la oficina de Gaad, pero ni una palabra sobre los asesinatos.
Я забыл свои очки в кабинете профессора Розенблума.
Dejé mis gafas de leer en la oficina del profesor Rosenbloom hoy.
Барроу прятался в кабинете химии в школе.
Barrow se estaba escondiendo en el armario de química del instituto.
Барроу прятался в кабинете химии в школе.
Barrow estaba escondido en el armario de química del instituto.
О том, что он думает, что это он написал то послание в кабинете химии.
Como creía ser quien escribió el mensaje en la sala de Química.
Барроу прятался в кабинете химии в школе.
Barrow estaba escondido en el armario de química.
В кабинете тренера.
En la clase del entrenador.
Она сидит у меня в кабинете.
Está justo sentada en mi oficina.
Все камеры внутри и вокруг театра записываются на один жесткий диск в кабинете менеджера
Todas las cámaras dentro y alrededor del teatro conectan a un disco duro de la oficina del gerente.
Итак, если Дороти Фостер и Марк Кампезе находились возле виллы до 20 : 30, а судья Стоун была у себя в кабинете, остаётся только Лорен.
Así que si Dorothy Foster y Marc Campese estuvieron afuera... de la villa antes de las 8 : 30 y la jueza Stone, en su despacho, eso nos deja con Lauren.
С вами все в порядке? - Я у себя в кабинете.
- Estoy en mi oficina.
Да, в зоомагазине, в кабинете стоматолога или в Майами.
Lo quiero, en una tienda de mascotas... en la oficina del dentista, o en Miami.
Например, как маленькая девочка, которая ни разу не попадала в неприятности, получала только пятёрки, внезапно оказывается в кабинете директора, вы должны подумать, что есть какие-то смягчающие обстоятельства.
Como cuando una chica que nunca se ha metido en problemas, saca sobresalientes, de repente, acaba en el despacho de la directora, tienes que pensar que, quizás, hubieran circunstancias atenuantes.
Салли Энн теперь думает, что я напал на тебя той ночью в кабинете.
Sally Ann ahora cree que yo te ataqué aquella noche en el estudio.
У тебя был подобный клочок в кабинете.
Tú tenías un mechón de pelo en tu estudio.
Мятные конфеты в кабинете Мо
Solo unos caramelos de menta de la mesa de Mo.
Это будет в медицинском колледже, в кабинете его руководителя, где он будет чувствовать себя в безопасности и почитаемым.
Va a tener lugar en la universidad de medicina en la oficina de su asesor, donde creemos que se sentirá seguro y respetado.
Простите, я не знал, что ремонт в кабинете моего клиента - это преступление.
Lo siento. No me di cuenta Que era un crimen cambiar la decoración.
Он признаёт, что был в кабинете во время нападения, и согласился на обвинение в сексуальном домогательстве.
Admite que estuvo presente durante el asalto y ha aceptado declararse culpable por mala conducta sexual.
Мне это не нужно будет. Ты же будешь в кабинете дальше по коридору, так?
estarás en la oficina escaleras abajo, ¿ verdad?
С ним в кабинете был кто-нибудь?
¿ Había alguien más en el estudio con él?
Это письмо у Лапойнта в кабинете, мне нужно найти его.
Esa carta está en la oficina de Lapointe y tengo que hacerme con ella.
Привет, мы все еще храним паспорта в кабинете, верно?
Hola, ¿ aún seguimos guardando los pasaportes en el estudio, verdad?
Большинство женщин знает, чем мужья занимаются в кабинете.
La mayoría de las mujeres saben... lo que sus maridos hacen en la oficina.
Я видела его позже, в кабинете.
Yo le vi más tarde en su estudio.
Я редко бывал в кабинете отца...
No pasé mucho tiempo en el estudio de mi padre...
Если мы хотим остаться в кабинете, нам нужно заявить о событии, меняющем правила игры, которое позволит людям радоваться этой победе.
Si queremos mantenernos en la oficina tenemos que anunciar un gran evento, lo que significa dejar a la gente disfrutar esta victoria.
Уверен, вы ещё слышали, что меня застали в кабинете, когда я сосал свои пальцы на ногах.
Estoy seguro que tambien escucharon que alguien entro en mi oficina mientras me estaba chupando mis propios dedos de los pies.
Я закрылся в кабинете, в то время как детей ели зомби!
¡ Me encerre en una habitación mientras los niños eran comidos ¡
А вы не из робкого десятка, раз решили показаться в департаменте, более того в моем кабинете.
Tiene la caradura de presentarse en este departamento, por no hablar de hacerlo en mi despacho.
В его кабинете практически ничего нет.
No hay casi nada en su oficina.
Просто встретимся в моем кабинете в полдень.
Veme en mi consultorio esta tarde.
В своем кабинете.
En mi despacho.
Я даже не была чемпионом в начальной школе, и немного неразумно, но, ты знаешь, у Рассела есть шахматная доска в его кабинете.
Yo ni siquiera fui campeona de mi curso en el colegio y esto es una locura, pero Russell tiene un tablero en su despacho y quizá...
Я хочу видеть вас обеих в своем кабинете после утреннего сбора.
Las veré a las dos en mi oficina luego de la reunión matutina.
В твоем кабинете, когда дети спали?
¿ En tu estudio, mientras las niñas estaban durmiendo?
Слушали музыку в его кабинете.
Escuchando música en su estudio.
Я сыграла ему ее как-то вечером в его кабинете.
La toqué una noche para él en su estudio.
Перекинемся парой слов в моём кабинете?
¿ Podríamos hablar un momento en mi oficina?
Я сделал заначку в ящике в том кабинете.
Guardé un montón en un cajón de esa oficina.
Аян, ты можешь подождать в моём кабинете.
Vamos, Aayan. Puedes esperar en mi oficina.
— В моём кабинете.
- En mi oficina.
Жду обоих советников в своем кабинете.
Quiero ver a los dos abogados en mi despacho.
Ладно, ну, ты знаешь, если ты захочешь поговорить о чем угодно, я буду в своем кабинете.
Está bien, bueno, ya sabes, si quieres hablar sobre algo, estaré en mi despacho.
Прошлой ночью, я заснула в своем кабинете.
Anoche, me quedé dormida en mi despacho.
Он прав, но через девять месяцев Вас уже не будет в этом кабинете.
Tiene razón, pero usted no seguirá al mando en 9 meses.
Помнишь, когда впервые появилась в моем кабинете?
¿ Te acuerdas cuando entraste por primera vez en mi oficina?
— в кабинете... в то время как детей ели зомби!
Okay. ... en una habitación... Mmm.