В кино tradutor Espanhol
4,015 parallel translation
А на этой - я снимаюсь в кино.
Y esta semana tengo una película.
Мы можем пойти в кино потом.
Podemos ir al cine luego.
Все было именно так, как... ну знаешь, в кино и песнях.
Fue todo lo que dicen que es, ya sabes, en las películas y las canciones.
Но это было в кино.
Pero era en una película.
Порадуешься ли ты опять походу в кино?
¿ Tendrías ganas de volver a ir al cine?
- В кино.
- Al cine.
В кино весело, правда?
El cine es divertido, ¿ no?
Хэйли повела их в кино.
Haley los llevó al cine.
Только что написал маме в смске, как мы хорошо проводим время в кино.
Acabo de enviarle un mensaje a mamá de que lo estamos pasando pipa en el cine.
Ты ведь не отвел её сначала в кино и не угостил обедом.
Sé que no la llevas a cenar ni al cine primero.
Это как так называемая проверка странного шума в подвале в кино-слэшере.
Parece el estudiante que revisa el ruido en el sótano en una película de terror.
Ты должен взять детей в кино.
Tienes que llevar a los niños al cine.
Например, пойти в кино и заплатить полную цену?
¿ Como ir a un teatro y pagar el precio total?
В кино? Одной?
¿ Al cine?
Первая мировая война только началась, когда я уже играла музыку в кино.
Estábamos en la Primera Guerra Mundial, cuando yo ya jugaba en el cine.
Может... сходим в кино?
Vamos al cine.
Все любят ходить в кино, когда им грустно.
A todos les gusta ir al cine cuando están tristes.
Я не знала, что ей сказать кроме, "я бы посоветовала спросить у отца, но он ушел в кино."
No sé qué decirle a ella excepto : "Te diría que le preguntes a tu padre, pero anda en el cine".
Не заставляй меня сожалеть, что я вожу тебя в кино.
No me hagas arrepentirme de llevarte al cine.
У нас есть Приус, который может заказать столик в ресторане, купить билеты в кино, сообщить прогноз погоды... Но я просто хочу, чтобы он открылся.
Tenemos el Prius que puede reservar cenas, comprar entradas de cine, decirnos el tiempo... yo solo quiero que se abra.
Иногда играю копов в кино.
A veces hago de policía en películas.
В кино.
En la película.
Я играю его зятя в кино.
Interpreto a su cuñado en la película.
Ага, и правила, что в кино нужно держаться с девушкой за руку тоже нет.
Bueno, tampoco la regla que debes tomar la mano de tu novia en el cine.
Когда он будет весить 360 кг и его приходилось бы вырезать автогеном из дома чтобы сходить в кино?
¿ Cuando pese 400 kilos y tengan que cortarlo de la casa para ir al cine?
Ты не ходишь в кино.
No vas al cine.
Теперь ты говоришь совсем как в кино, это глупо. "Давай, давай, давай".
Argh, terminas hablando como una película, es ridículo.
Мы не те девочки, которые гуляют с парнями, ходят на ужин и в кино, и если бы мы любили их, это была бы большая удача.
No eramos chicas saliendo con chicos... para cenar y ver una película, y luego... quizás, si les gustábamos, tendrían suerte.
она обвинила меня в том, что я истратила деньги на мазут на билет в кино.
Me acusó de gastar el dinero para el aceite en el cine.
- Я вообще-то тоже хожу в кино!
- Voy al cine, ¿ sabes?
Я сводил тебя в театр и в кино.
Te he llevado al teatro y al cine.
Это было, как в кино...
Fue como algo sacado de una película...
Был не неподалеку, ходил в кино на 86-ой ( улице )
Fui al cine de la avenida, así que estaba cerca.
Я собираюсь приготовить Бену ужин, и надеялась, что, может быть, вы с Найлом сходите в кино или ещё чего-нибудь.
Estoy preparando una cena para Ben esta noche y esperaba que tú y Niall podríais ir a ver una película o, no sé, algo.
А в кино уже показывают новый фильм с Лиамом Нисоном?
¿ Hay alguna película de Liam Neeson sobre venganza en los cines?
- Меня убили, как в кино, а ты будешь жить, как ни в чем не бывало, заведешь девушку.
- Me matan de una manera muy cinematográfica, y tú caminas en dirección contraria y consigues nueva novia.
Вы откинули меня назад, как это делают в кино.
Me inclinaste hacia atrás, como hacen en las películas.
Мы же не хотим опоздать в кино.
No queremos llegar tarde al cine.
- Я-то был слишком мал, чтобы пойти в кино.
- Yo era demasiado joven para ir a verla al cine.
Сходите в кино, сами всё увидите.
Ve al cine, idiota, y verás.
Возможно, мы могли бы сходить в кино или в бассейн отеля, и нам не надо будет беспокоиться о том, что тебя что-нибудь выведет из себя.
Quizás podríamos ir en realidad a una película o a la piscina del hotel, y no habría necesidad de preocuparse sobre algo haciéndote resaltar.
Я просто хотел пойти в кино с тобой
Solo quería ir al cine contigo.
Поесть пломбира ниже по Шиффс или... пойти в кино.
Coged un helado en Schiff's o... id al cine.
Иду в кино... неважно на какое.
Ir al cine. Da igual lo que den.
В старших класса меня выбрали как самую вероятную кандидатку на появление в кино.
En secundaria, me eligieron como la que más posiblemente saldría en películas.
Значит, он так и не попал в звуковое кино.
Entonces él nunca llegó al cine sonoro.
Как жаль, что этот скандал помешал его карьере в звуковом кино.
Qué lástima que el escándalo detuvo su carrera en el cine sonoro.
Ладно, я теперь пойду в настоящее кино.
Ahora voy a un cine de verdad.
Когда здесь в последний раз показывали кино?
¿ Cuándo fue la última vez que se pasó una película aquí?
Он уговорил меня снятся в "Очень страшном кино".
Me convenció de hacer una película de miedo.
- Государственный театр, выставка о кино в Вероне...
Prefiere un ente lírico? Un teatro estable, la muestra de cine de Verona...