В секторе tradutor Espanhol
758 parallel translation
Затемнение в секторе 3.
Oscurecimiento sobre la zona 3.
В секторе, который мы сейчас патрулируем, нет проблем с пришельцами.
No hay problema en el sector espacial que patrullamos ahora no hay problemas desconocidos.
С мыса сообщают о неопознанном объекте в секторе запуска.
Hay un objeto no identificado por encima de la zona de lanzamiento.
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Una plaga botánica está devastando un planeta del cuadrante galáctico donde está operando actualmente la Enterprise.
Специализировалась по бомбежкам палестинских фермеров в Наблусе и в секторе Газа, которые не хотели оставлять свои земли.
Actualmente se especializa en la vaporización del napalm... sobre los campesinos palestinos de las regiones de Nablús y Gaza... que no quieren abandonar su tierra.
Аер-си прогноз в секторе 4-8.
Prueba de predicción en sección 4-8.
Прямо сейчас эти маньяки захватили 90 человек в секторе Б.
Tenemos a 90 personas aterrorizadas por esos maníacos... en la zona de embarque B.
"Темная звезда" летит со скоростью света в секторе Тэта 990. Мы направляемся к туманности Пелены чтобы уничтожить нестабильную планету.
Dark Star viaja a la velocidad de la luz a traves del sector Teta 990, en la ruta de la nebulosa de Veil para destruír un planeta inestable.
Это один из молодежных клубов. В американском секторе таких много.
Uno de los "Clubs Juveniles", tenemos muchos en el sector americano.
Мы их закроем, и наши ребята будут бегать в клубы в русском секторе, или в британском, во французском.
Si los cerramos, nuestros muchachos se pasarían a los del sector ruso o británico, o francés.
Он прячется где-то в американском секторе.
- Está escondido en nuestro sector.
- Вы живете в русском секторе. - Да.
¡ Debería estar en el sector ruso!
Мы знали о нем только то, что он до сих пор без ума от своей бывшей пассии, певицы из ночного клуба где-то в американском секторе.
Una única pista nos lleva a él : sigue loco por su antigua amante una cantante de cabaret que vive en el sector americano.
- Переговоры в нашем секторе.
- Hay una interferencia rara.
Я живу в русском секторе, но вы найдете меня каждый вечер в клубе "Казанова".
- Vivo en el sector ruso. Si quiere verme vaya al Casanova Club cualquier noche.
Мисс Шмидт, мы знаем, что он где-то за каналом в русском секторе.
Nos consta que está al otro lado del canal. En el sector ruso.
Что-то случилось в соседнем секторе.
Intromisión en sección posterior.
В этом секторе вы сможете проявить пыл.
Le reservaré un lugar donde ponerle a prueba,
Он связался с группой в следующем секторе?
Se puso en contacto con el grupo en el sector siguiente?
Капитан. Отряд ХY-75847 обнаружил эскадру кораблей Клингона в их секторе, сэр.
Según la unidad XY-75847, hay naves klingon en su sector.
Помните, что клингонов видели в этом секторе.
Recuerde que se han avistado klingons en este sector.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
Como está en nuestro sector, se ha asignado a la Enterprise para llevar los embajadores de los planetas de la Federación a esta reunión de vital importancia.
Звездный флот принял доклад о нашей ситуации и подтвердил, что в этом секторе нет федеральных судов.
Ninguna nave de la Federación autorizada en este cuadrante.
Похоже, массовое безумие, найденное в этом секторе галактики достигло Деневы.
La demencia masiva que hemos rastreado en esta sección de la galaxia parece haber llegado a Deneva.
Мы направляемся на 12-ю Звездную базу, планету в системе Гамма-400 это наша главная база в этом секторе.
A la Base Estelar 12, en el sistema Gamma 400 ahí está nuestra base de comando.
от "Энтерпрайз" управлению Звездным флотом в этом секторе.
Del Enterprise a la Comandancia de la Flota Estelar.
Коммандер Джиотто, пусть ваши люди сконцентрируют поиски в этом секторе.
Ordéneles a sus hombres que centren la búsqueda en este sector.
Поступил сигнал бедствия от одной из солнечных систем в этом секторе, капитан.
El pedido de auxilio provino de un sistema solar de este sector.
Все солнечные системы в этом секторе превратились в пыль. Никаких признаков "Созвездия".
Cada sistema solar de este sector se tornó escombros y aún no hay señal del Constellation.
Они будут в вашем секторе через две минуты.
Llegarán ahí dentro de dos minutos. No estaré aquí.
Он упал в открытом секторе на юге Небраски.
Sus restos cayeron en una zona al sur de Nebraska.
Какой триумф. Европа спаена, наука победила природу, и это произошло в моем секторе.
Europa salvada, la ciencia vence sobre la naturaleza, y ocurrió en mi sector.
В этом секторе магнитные бури не зарегистрированы.
No hay evidencia de tormentas magnéticas en el sector.
Неужели в этом секторе больше нет звездолетов.
Debe de haber alguna otra nave en ese sector.
а 1103 01 : 32 : 30,195 - - 01 : 32 : 32,253 ≈ сли наша информаци € верна, русские говорили об этом секторе, здесь, и работают в насто € щее врем € на " краине, в этой зоне.
De aquí al fin de la semana, controlaremos todo este sector. Si nuestra información es correcta, los rusos trataron este sector, aquí, y trabajan ahora en Ucrania, en esta zona.
У него разведывательная палатка в северном секторе.
Tenía una tienda de campaña montada en el sector norte.
Есть один судья в вашем секторе галактики, и он на пути к вам.
Confirmar que el juez se encuentra presente en su sector galáctico y sigue su camino.
- Чрезвычайная ситуация в седьмом секторе.
- La emergencia es en el sector 7.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
Izquierda y Derecha, que mina la tranquilidad y energía de nuestro país, minando nuestra economía y reduciendo nuestros beneficios industriales a cero.
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
No mucho, casi nada en este sector.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
He estado buscando trabajo en el sector privado, pero es... muy difícil.
И все переулки в этом секторе.
Y todas las calles transversales adyacentes.
Компания присматривала собственность в этом секторе галактики.
La Compañía estaba buscando una propiedad en este sector,...
В этом секторе нет планет.
No hay planetas en este sector.
Убил ее в своем секторе.
La mataste en tu sector.
В этом секторе? В этом отеле.
¿ En este sector?
Он живет в другом секторе.
Vive en otro sector.
У него богодельня в четвертом секторе.
Tiene una organización benéfica en el cuarto sector.
Я раньше жила в этом секторе.
Solía vivir en este sector.
А вас даже не должно было быть в этом секторе!
Y usted no debe de estado en ese sector.
Мы в Альфа секторе, госпожа президент.
Estamos en el Sector Alpha, señora Presidenta.