English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вам что

Вам что tradutor Espanhol

48,306 parallel translation
Если вам что-то понадобится, Бодлеры, вы всегда можете со мной связаться...
Si necesitan algo, pueden comunicarse...
Если вам что-нибудь понадобиться, дайте знать.
Si necesitas cualquier cosa, házmelo saber.
Есть кое-что, что мне нужно было сказать Вам раньше.
Hay algo que te debería haber dicho antes.
Потому что он отведал то, что вам никогда не удавалось.
Porque consiguió probar lo que usted nunca pudo.
Просто подумал, что вам стоит знать.
Pensé que deberían saberlo.
Я принесла их вам, потому что я думаю, вы должны знать.
Se lo traigo porque pensé que deberían saberlo.
Потому что вы бы сделали точно атк же, если бы вам предложили.
Porque habría hecho lo mismo, si se le hubiese ofrecido.
Я не рассказал вам, потому что испугался.
No se lo dije porque estaba asustado.
В общем... Я говорю это вам, потому что... мое чутье мне подсказывает, что Лео Хамфрис попытается свернуть все на вас.
Te estoy diciendo esto porque... mi percepción de Leo Humphries es que el intentará tenderte una trampa.
Так что я предлагаю вам сделать это первым и рассказать нам правду.
Así que sugiero que seas tu quien hable primero y nos digas la verdad.
Я рассказал Вам, что случилось.
Les dije lo que pasó.
Мне жаль сообщать вам, что сериал, который вы смотрите чрезвычайно тягостный.
Lamento decir que el supuesto entretenimiento que miran es sumamente desagradable.
Иначе мое имя вовсе не то, что я вам назвал.
O no me llamo como sea que le dije que me llamaba.
Жаль, что ваши родители не приучили вас к домашнему труду, что их друзья нравились вам больше, чем друзья Графа Олафа.
Lamento que sus padres no los hicieran colaborar en el hogar, o que sus amigos les agradaran más que los del Conde Olaf.
Я бы сказал, что вам привычнее их задирать... повыше.
Yo diría que deben elevar la mirada al cielo.
Любой владелец домашней скотины скажет вам, что осел будет двигаться за морковкой, потому что хочет получить еду в награду и быть подальше от палки, чтобы его больно не наказывали.
Todo dueño de un animal te dirá que una mula obstinada se acerca a la zanahoria porque quiere la recompensa de la comida y se aleja del palo porque quiere evitar el castigo del dolor en las ancas.
Вы действительно считаете, что я позволю вам продолжать опекать этих троих детей, после всего вероломства, что я увидел сегодня вечером?
¿ Cree usted que permitiré que continúe cuidando a estos niños tras la perfidia de esta noche?
До свидания. Помните, что вы можете связаться со мной в Управлении Денежными Штрафами, если я вам понадоблюсь. До свидания, дети.
Adiós.
Почему бы вам не подняться и немного обустроиться? А я пойду найду детей, которые, как вы говорите... спрятались в Змеином Зале, потому что вы бегали за ними с ножом.
¿ Por qué no sube y se ubica mientras yo voy a buscar a los niños que, según dice, están en la Habitación de los Reptiles porque los persiguió por las escaleras con un cuchillo?
Так что, как видите, волноваться вам не о чем.
Así que no tienen de qué preocuparse.
Она о вас позаботится и расскажет всё, что вам нужно знать.
Ella los protegerá y les dirá lo que necesitan saber.
- Пока что вам надо знать одно.
Esto es lo que necesitan saber por ahora.
Говорю ж вам, что-то есть там, в тумане. Не понимаете?
Le estoy diciendo que había algo en la niebla.
И что я вам ответил? - Что это не моя вина.
- Que no era mi culpa.
Давайте представим, что я при шёл к вам на работу... В ваш госпиталь...
Suponga que voy adonde usted hace eso... a su hospital...
Вам не приходило в голову, что поездка к возможным преступникам без присутствия властей, может для вас плохо закончиться?
¿ No se le ocurrió que abordar a un sospechoso criminal sin tener autoridad es una buena manera de salir lastimada?
Можете сказать себе, что вы сделали хоть что-то если вам станет легче
Puedes creer que lograste algo aquí, si eso ayuda.
Позвольте вам кое-что показать.
Oye, deja que te pregunte algo.
Я просто рад, что вам нравится.
Me alegro de que lo disfrutéis.
Уверен, что я смогу вам помочь.
Seguramente yo pueda ayudarle con lo que necesite.
Кроме того, всем вам будет оплачено по 24 часа переработки, поскольку я уверен, что так или иначе каждому из вас пришлось переживать этот инцидент ещё и дома.
También se os darán 24 horas extra, ya que seguramente, de una forma u otra, cada uno de ustedes se llevó este incidente a casa.
Друзья мои, я обещаю вам, что вместе мы обретём успех.
Amigos míos, os prometo... que juntos, prosperaremos.
И вы дадите мне знать, если вам понадобится перерыв или что-то ещё?
¿ Y me hará saber si necesita un descanso o cualquier cosa?
Подумала, что вам лучше узнать это от меня.
Me pareció mejor que lo supieran por mí.
Самое прекрасное здесь то, что по умеренной цене мы снимем вам рекламный ролик, Самое прекрасное здесь то, что по умеренной цене мы снимем вам рекламный ролик, а эфирное время мы вам предоставим по очень-очень низкой цене :
Y esto es lo bello. Rodaremos su comercial por un precio razonable. Y luego incluiremos la emisión por el bajo, bajo precio de gratis.
И вот что я вам скажу : это ваш шанс увеличить продажи на сотни...
Y le digo que tiene una oportunidad de disparar sus ventas con cientos, es más...
И я хочу вам помочь, так что... Знаю, говорилось про 545 долларов за ролик, но если вы купите наш элитный пакет а это семь роликов думаю, можем сбросить цену до 500 за ролик.
Y quiero ayudarle, así que sé que hablamos de una tarifa de descuento de 545 por comercial pero si se apunta ahora para el paquete de élite que son siete comerciales creo que podemos hacerlo todo por 500 por comercial.
И вам спасибо, что приняли помощь.
Gracias a ti por no intentar hacer todo esto tú solo.
Вот что я вам скажу : у нас есть карточки.
Tenemos notas de apoyo.
Это значит, что решать только вам.
Eso quiere decir que usted es la única que decide.
Надеетесь, что мы обратимся в другую компанию... Или выпишем вам огромный чек. И то, и другое для вас будет победой.
Esperan que busquemos otro proveedor o que les giremos un cheque enorme.
Знаете что? Я купил пару своей девушке, а ей не подошли, и в магазине... Вам ли не знать?
Le compré un par a mi novia, no le quedan y la política de la tienda vaya uno a saber, es de no aceptar devoluciones.
Не говорите другим, что я вам их подарил. Не хочу, чтобы они знали, что у меня есть любимица.
No quiero que parezca que tengo favoritas.
Мы заплатим вам 450 за тот, что уже вышел в эфир. А дальше мы сами.
¿ Qué tal si le pagamos 450 por el que ya se emitió y seguimos nosotros solos?
Так, мы не станем платить вам 6500 долларов за нечто, что мы можем снять сами, ясно?
Bueno, no le vamos a pagar 6500 dólares por algo que podemos hacer nosotros, ¿ entendió?
Это много значит, но, когда мы только начали работать, я обещала вам, что ваша компания будет моим приоритетом, так и есть.
Significa mucho, pero cuando empezamos a trabajar juntos te prometí que Mesa Verde sería mi única preocupación y era en serio. - Claro, pero tengo que...
Я просто... пыталась вернуть интернет... для вас, потому что знаю, что он вам очень нужен.
Yo solo... trataba de recuperar el Internet... para vosotros, chicos, porque sabía que lo queríais en serio.
Я пришел, чтобы сообщить, что интернет заработал, и Вам не придется смотреть агитационные видео.
Estoy aquí para informaros de que Internet está de vuelta y no tenéis que mirar el vídeo contra el acoso.
Что я вам говорил?
¿ Qué te dije?
Вам говорили, что у вас доброе лицо?
¿ Alguien te ha dicho que tienes una cara amable?
Вам также нужно знать, что я думаю, что вся эта перевозка - игра картеля, чтобы освободить Мехия.
Me han informado. También tienes que saber que creo que todo este traslado

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]