Что придет tradutor Espanhol
2,967 parallel translation
Пристав сказал, что придет за нами, а Роберт пока в камере.
El oficial dijo que vendrá a buscarnos cuando esté en la celda de castigo.
Я знаю, что придет, но хватит ли ему энтузиазма, Кристина?
Sé que estará, pero ¿ estará entusiasmado, Kristina?
Я просто ожидаю, что придет Гарвард и его накроет идиотский инсульт.
Solo esperaba que Harvard viniera... con algún insulto sobre cretinos.
Что она придет к вам и во всем сознается?
¿ Que acudiera a vosotros y dijera "lo hice yo"?
Я не знал, что она тоже придёт.
No sabía que ella estaría aquí.
"И я сказала, что он придет на Рождественский ужин." Ага.
- Y he dicho que él vendría a la cena de Navidad. - Sí.
Что он сказал? Сказал что никто не придет на помощь.
Ha dicho que nadie vendría a ayudarme.
Что ж, если что-то придет на ум, дайте нам знать.
Bueno, si se le ocurre algo, por favor, avísenos.
Она угрожала, что придёт и всех утихомирит.
Amenazó con venir y silenciar el ruido.
И последнее, что нам нужно, это убийца, который придет и сведет всех с ума.
Y lo último que necesitamos es a un asesino que asuste a todo el mundo.
Думаю мы знали что этот день придет.
Supongo que sabíamos que este día iba a llegar.
Дело в том, что пришедший за Карлосом парень скоро придет за тобой.
La cosa es, el tipo que está yendo tras Carlos, va a venir por ti en algún momento.
И остается только признать, что это день однажды придет.
Tienes que aceptar que ese día se acerca.
Ты же понимаешь, что когда Паркер узнает, что мы не проиграли иск о халатности, он придет в ярость.
Te das cuenta de que cuando Parker se entere de que no perdimos por negligencia, se pondrá como loco.
Защищая Марселя, я заручился его поддержкой настолько, что он согласился вернуть его нам И когда придет время он скажет мне все что мне нужно знать о Давине и я сохраню ее для себя
Al proteger a Marcel, he cimentado su confianza, hasta el punto en que ha acordado devolvernos a Elijah, y cuando el momento sea el correcto, cuando me haya contado todo lo que necesito saber sobre Davina,
Он раскладывал соль что бы привлечь лося, прятался неподалёку и ждал когда добыча придет к нему в руки.
Deja bloques de sal para lamer para atraer al alce, luego se esconde en alguna parte y espera que su presa vaya hacia él.
Ты же осознаешь, что это не свидание, даже если она придет.
¿ Te das cuenta de que no es una cita? aun en el caso de que apareciera.
Вообще я думал, что к этому времени уже придёт подкрепление.
Bueno, pensé que los refuerzos estarían aquí ahora.
Мы договорились, что к Сигне придёт её мама.
Y su madre se suponía que iba a estar allí, también.
Вы последняя цель, и мы думаем, что Джереми придет за вами.
Usted es un cabo suelto, y creemos que Jeremy podría venir a por usted la próxima.
Но не говорите своей маме о том, что мы занимаемся, потому что она придет в ярость, если узнает, что вы колдуете.
Pero no le digas a tu madre que estamos haciendo esto, porque se pondría de los nervios si supiera que estás haciendo magia.
И когда придет время, и у нас будет достаточно сторонников, мы сможем вернуться туда, откуда пришли и забрать то, что по праву наше.
Y cuando sea el momento oportuno, y tengamos suficientes seguidores para nuestra causa, podemos volver de donde vinimos y recuperar lo que legítimamente nos pertenece.
Я молился и надеялся что придёт ответ.
Oraría. Y esperaba que la respuesta llegara.
Я чувствую, что твоя любовь ещё придет.
Tengo el presentimiento de que el tuyo está por venir.
Утром в день убийства. чтобы передать Джорджи. что он тоже придет!
La mañana del asesinato. Me reuniría con ella en la bodega de la vieja abadía para entregar a Georgie. Estaba preocupada por Freddie, no había oído o visto nada de él.
Сказал, что я узнаю, когда придёт время выпить.
Dijo que yo sabría cuándo era el momento adecuado para beberlo.
Знаешь, я так рада, что Ларисса не придёт, потому что мне не придётся признаваться ей в том, что я без понятия, как я собираюсь брать интервью у этого парня Уивера.
Sabes, estoy tan contenta de que Larissa no venga, porque así no tengo que reconocerle que no tengo ni la menor idea de cómo voy a conseguir una entrevista con el chico Weaver.
Моя бабушка, обычно, звала его "Эль Коко", и на всякое моё непослушание вроде отказа ложиться спать, она говорила, что он придёт и заберёт меня, или если я не заправляла постель, тогда он мог спрятаться под кроватью и утащить меня,
Mi abuela solía llamarlo "el cuco", y cada vez que me portaba mal, por ejemplo, cuando no iba a la cama, me decía que el cuco iba a venir y me iba a atrapar. O si no tendía mi cama, iba a estar escondido debajo de ella esperándome.
Не думаю, что Уильям придет.
No creo que William aparezca.
Ты действительно думаешь, что когда придет время она захочет отправить меня в эту дверь?
¿ De verdad crees que cuando llegue el momento, va a mandarme a través de esa puerta?
И теперь она думает, что он придет и за ней тоже.
Ahora que ella no sigue la corriente, va a ir tras ella, también
Убедись, что никто не придёт.
Asegúrate de que nadie salga.
Я никогда не думал, что этот особый день придет.
Nunca pensé que este día en particular llegaría.
Ты знала, что он придет?
¿ Sabías que iba a venir?
Я не могла и предположить, что Морриган так просто... придет ко мне с... пиццей и пивом.
Realmente no me esperaba que la Morrigan... apareciera con... pizza y cerveza.
Что ты будешь делать, когда он придет за тобой?
¿ Qué hará cuando venga a por usted?
Потому что если будет хоть малейший намек на разногласие, какие-то высказывания, взгляды, он не придет на мероприятие...
Porque si hay algún punto discordante, algún comentario sobre la marcha, una mirada, una no comparecencia a un evento...
Мы только и делаем, что слоняемся по дому, да ждем, когда придёт почта.
Todo lo que hacemos es dar vueltas a la casa todo el día, esperando a que llegue el correo.
Он придет. Что насчет Стайлза?
Va a venir. ¿ Qué pasa con Stiles?
Несмотря на все ваши уловки, как только закончится эта смена, сюда придёт инспектор, который убедится, что все ваши сотрудники ушли.
A pesar de tu jugarreta, en cuanto acabe este turno, vendrán los inspectores a asegurarse de que todos tus empelados se van en el momento oportuno.
Клянусь Богом, я не знала, что он придет.
Juro por Dios que no sabía que él vendría.
Я хотела сказать, что через пару минут сюда придет Кролик с инструкцией перенести тебя из Страны чудес туда, где он тебя нашел.
He venido a decirte que dentro de unos minutos el Conejo Blanco vendrá aquí con instrucciones de sacarte del País de las Maravillas y devolverte a donde te encontró.
И всё это время я не подозревала, что придёт ночь, когда танец закончится.
Y todo este tiempo, nunca sospeché que la noche llegaría cuando el baile terminara.
Если то, что ты видела в лесу Роанока, придет в наш мир, современная медицина окажется беззащитной.
Si lo que vio en el bosque de Roanoke entra a nuestro mundo la medicina moderna será inútil contra eso.
Что если она не придет?
¿ Y si no aparece?
А Майк сказал, что Расти не придет.
Mike dijo que Rusty no vendría.
Майк, ты же сказал, что твой брат не придёт?
Mike, ¿ no dijiste que tu hermano no vendría?
Тебе стоит знать. что она придет к нам на ужин завтра вечером, и я подумал, что может быть ты захочешь присоединиться к нам.
Pues, si quieres saber, vendrá a cenar mañana y pensé que tal vez te gustaría acompañarnos.
Кто-нибудь из органов опеки придет убедиться, что о тебе позаботились.
Alguien de Protección de Menores va a asegurarse de que cuiden bien de ti.
Он чувствовал, что что-то придет за ним.
Sintió que algo venía a por él.
Она сказала, что Антон придет на похороны Рэнди.
Me dijo que Anton iba a venir al funeral de Randy.
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
что придется 30
что придётся 19
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57