Что пришёл tradutor Espanhol
6,360 parallel translation
- Спасибо, что пришёл, Канье.
Y bueno, gracias por venir, Kanye.
Бля, я из четвёртого измерения раз уж я пришёл к вам всем, давайте взглянем на то что здесь творится.
Joder. Soy de la cuarta dimensión. Puedo oír todo lo que decís.
Я тоже так считаю, но мне как-то комфортнее знать, что ты сам пришёл к этой мысли.
Yo también pienso eso, pero siéntete bien... sabiendo que estás aquí por tu cuenta.
Я пришёл... потому что ты болен и просил встречи.
Vine aquí... porque estás enfermo y me lo pediste.
О, да, и каждый заслуживает трофей просто за то, что пришел, И каждый "Кикстартер" имеет цену.
Ella parece \ Na peso del bebé normal. y de todos \ NKickstarter tiene mérito.
– Спасибо, что пришел, Терренс.
- Gracias por venir, Terrance.
Спасибо, что пришел.
Gracias por venir.
А мечте моей матери, что я смогу когда-нибудь жить на Пятой авеню, пришел конец.
Y el sueño de mi madre de que su hija viviera un día en la Quinta Avenida se esfumó.
Ты что, думаешь, что я пришел сюда, чтобы ты мне голову морочил?
¿ De verdad crees que he venido hasta aquí para que me vaciles?
Перед тем как мы его возьмем, из уважения к тебе, я пришел что бы рассказать тебе об этом.
Así que antes de arrestarle, he pensado, que por respeto hacia usted, debería pasarme y hacérselo saber.
Но в один прекрасный день я поняла, что моей карьере пришел конец, и превратилась в местную кошатницу.
Pero un día, pestañeé y mi carrera iba cuesta abajo... y me había convertido en la vecina loca de los gatos.
Он утверждал, что впервые пришел на прием к Салливану. но у того в бумагах не было ничего, чтобы подтвердить встречу.
Dijo que era un paciente en su primera visita a Sullivan, pero no había nada en los archivos de Sullivan para confirmar que tenía una cita.
12 сентября, ты пришел в наш офис, собрал всех и сказал, что понимаешь, что мы чувствуем.
12 de septiembre, entraste en la oficina, todos reunidos a alrededor, y nos dijiste que entendías lo que sentíamos.
Я пришел домой и увидел, что кое-какие предметы не на месте.
Llegué a casa y vi que alguien había revuelto las cosas.
И он пришёл к мадам. и сказал, что влюблён в мадемуазель дель Мар.
Y el fue hacia la señora, y le dijo que se había enamorado de la señorita del Mar.
Вы знаете, потом я пришел сюда, и внезапно я... я почувствовал, что я не одинок.
Usted sabe, por lo que entonces me viene aquí, y de repente, yo no... no me siento solo.
Ты знаешь, что этот страх пришёл из реальности в... 1999. Джесс, не могла бы ты..?
Jess, ¿ te importaría?
Морти, мне нужно тут слегка прибраться, пока кто-нибудь не пришел поглазеть что тут случилось.
- Morty, tengo que limpiar este lugar antes de que alguien venga a husmear.
Ты только что пришел?
¿ Acabas de llegar?
Я пришел сказать, что с ванной порядок.
He venido a decirte que tu bañera está bien.
Я пришёл сегодня только чтобы убрать эти борцовские ковры, потому что они полны, хм, крови и пота. -
Vine hoy para coger estas colchonetas viejas de lucha libre pero están llenas de, eh, sangre y escupitajos.
Спасибо что пришел.
Gracias por venir.
Кливленд не пришел на нашу встречу, а Донна говорит, что не видела его дома уже два дня.
Cleveland no apareció en mi sesión de terapia y Donna dice que no lo ha visto en dos días.
Я действительно рад, что ты пришел.
Me alegra mucho que hayas venido.
Прежде всего хочу извиниться, что не пришёл на репетицию "Вечера".
Si, asi que primero que nada, quiero decir que... estuvo mal de mi parte no venir al ensayo de hoy.
Просто отойди от скамейки и оставь меня одну потому что ты только пришел, а уже раздражаешь меня.
Vete del banco y déjame en paz, porque sigues acercándote - y estás empezando a molestarme.
Потом я пришёл сюда и почуял, что вэтом доме пахнет ложью, побоями и упрёками.
Luego vengo aquí, y huelo el engaño y las palizas y la vergüenza que impregnan esta casa. ¿ Y sabe qué?
Я пришел сказать, что больше тебя знать не хочу.
Vine aquí para decirte que ya no te reconozco.
Я говорю, что не важно, откуда я пришел, Я могу получить то, что уготовано мне судьбой... достаточно лишь захотеть.
Soy yo diciendo, no importa de donde venga, puedo conseguirlo, todo lo que hay, si lo quiero.
- Может быть, он не пришел, потому что ее.
- Igual él no está aquí por ella.
Кто-то написал, что обладает информацией по делу, но в итоге никто не пришёл.
Era alguien que decía que tenía información del caso... pero no se presentó.
И не пришёл тебя судить, но... если ты не против, всё же хочу выяснить для себя, потому что Кристофер Германн, которого я знаю, не преступник.
No estoy aquí para juzgar, pero... si está bien, me gustaría que pudieras ayudarme a comprender, porque el Christopher Herrmann que conozco no es una persona violenta.
Один случай был на севере у реки Вет... Один из басуто пришел и рассказал нам об английском солдате, что лежал раненый в двух часах пути по равнине.
Una vez íbamos al norte siguiendo el río Vet... un Basuto nos contó sobre un soldado inglés herido... a dos horas de viaje al Veldt.
Все что касается мальчика, что пришел в школу после начала учебного года.
Cualquier referencia a un chico que ingresa tardíamente en el año.
Ты пришёл пораньше, потому что купил мне дорогой подарок и хотел сделать мне сюрприз, положив его на стол.
Llegaste temprano porque me compraste un regalo costoso y querías sorprenderme poniéndolo en mi escritorio.
Нет, этот осёл специально пришёл на час раньше, а я его развернула, сказав, что он опоздал на час.
No, el imbécil apareció a propósito una hora antes y lo envié a casa, diciéndole que llegaba una hora tarde.
Нет, то, что женщина, с которой ты проработал 12 лет и без которой не пришел бы в фирму, теперь работает на кого-то другого.
Me refiero que despues de 12 años la mujer que sin ella no vendrías a trabajar aquí, está ahora trabajando para alguien mas.
Пришел сказать, что мы нашли ту девушку, Лорел Эйерс.
Quiero dejarle saber que encontramos a esa chica, Laurel Ayers.
Пожалуйста, скажи, что не проверить меня пришел.
Por favor, dime que no estás aquí para controlarme.
Я пришел, потому что, когда ты звонила у тебя был грустный голос, и я хотел убедиться, что ты в порядке.
He venido porque me has llamado y parecías molesta, y quería asegurarme de que estabas bien.
Спасибо, что пришел, Сайрус.
Gracias por venir, Cyrus.
Спасибо, что пришел.
Ha sido maravilloso tenerte aquí.
Если вы не против кое-что мне показать, мне тут надо по делу отлучится, пока адмирал не пришёл.
Ahora, si no les importa señalarme la cabecera, tengo que atender algunos asuntos antes de que llegue el almirante.
Я пришел сюда сегодня, чтобы объявить, что я не буду выдвигать свою кандидатуру на вторичных избраниях этой осенью... так как я ухожу из общественной жизни.
He venido aquí esta noche para anunciar que no me presentaré a la reelección este otoño... y que me retiro de la vida pública.
Я расследовал дело, которое мне дали, и пришел к выводу, что он виновен.
Trabajé en el caso que me dieron y conseguí la condena.
Вы думаете, что сейчас этому пришел конец?
¿ Cree que esto ha acabado ya?
Вот что я пришел тебе сказать.
Eso es lo que vine a decirte.
Неужели он пришёл рассказать о тех чувствах, что Гэбби намекала?
¿ Iba a hacer algo sobre esos sentimientos que Gabby me contó?
Думаю, он знал, что ему нужны эти показатели еще до того, как пришел сюда сегодня утром.
Creo que sabía que quería estos puntos antes de siquiera venir esta mañana.
- Он только что пришел.
- Solo apareció.
- Спасибо, что пришел.
- Gracias por venir. - ¿ Qué pasa?
что пришел 468
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
что придет 49
что придёт 31
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59