Вас всех tradutor Espanhol
4,449 parallel translation
Дорогие Харви и Джессика, я подверг вас всех опасности ради собственной выгоды.
" Queridos Harvey y Jessica, os he puesto a todos en peligro para mi propia ganancia personal.
А партнеры мне как братья, а первогодки, о которых я заботился, мне как дети. Стыдно признавать, но я подверг вас всех опасности ради собственной выгоды.
Y los socios, son como mis hermanos, y los asociados bajo mi cuidado son mis hijos, y estoy avergonzado de admitirlo, pero... los puse a todos en peligro para mi propia ganancia personal.
Рад, что застал вас всех.
Me alegra haberlos encontrado a los tres.
Итак, надеюсь увидеть вас всех в три часа в пятницу.
Así que espero verlos a todos este viernes a las tres en punto.
Вы вообще думали о том, что Уолтер ставит под угрозу жизни вас всех?
¿ Al menos piensan cómo Walter puso sus vidas en riesgo?
Даже выразить не могу, насколько приятно увидеть вас всех снова.
No puedo decirles lo bueno que es volverlos a ver.
Э... простите, но я бы хотел попросить вас всех занять свои места в зале.
Perdón. Si pudieran sentarse todos ustedes, por favor.
Прежде всего, я бы хотел сказать, э... что это честь - видеть вас всех в этом году в Хиббинге.
Antes que nada me gustaría decir que es un honor tenerles a todos ustedes aquí en Hibbing este año.
Я вижу вас всех.
Lo he visto todo.
Когда я проводил нас через Чёрное Лето, у вас всех были сомнения.
Mientras los guiaba durante el Verano Infernal, todos tuvieron dudas.
Они убьют вас всех!
¡ Los van a matar a todos!
У вас всех что-то есть... работа, школа, любовные похождения.
- Me llamó imbécil. Él no puede hacer eso! A dónde vas?
Жду вас всех на совещании!
¡ Os veré a todos en la reunión!
Уверяю вас всех... Ваше верное дворянство, которое мы все еще защищаем по вашим правилам.
Aseguradnos a todos... a vuestra leal nobleza, que aún estamos a salvo bajo vuestro gobierno.
Она дурит вас всех с событий на маяке, и мы всё ещё расплачиваемся жизнями.
Ella os ha estado engañando desde el faro, y aún sigue costando vidas.
И все вы, крестьяне, доверяете ей, а техника потом становится разумной и уничтожает вас всех.
Y todos los campesinos confían en ella, y entonces la máquina desarrolla conciencia y os destruye a todos.
Никого из вас не было со мной в родильном зале, или в скорой, когда Ральф подхватил коклюш, или на родительских собраниях, но каким-то образом у вас всех есть право голоса.
No recuerdo a ninguno de ustedes en la sala de partos conmigo, o en emergencias cuando Ralph tuvo tos convulsiva, o en una reunión de padres, pero de alguna manera ustedes tienene un voto igualitario.
Я хочу поблагодарить вас всех за то что вы здесь.
Quiero daros las gracias a todos por venir.
Мы вас всех вытащим.
Vamos a sacarlos de ahí.
Ладно, буду вас всех иметь в виду.
Bien, los tendré en cuenta.
Из-за меня вас всех убьют.
Haré que nos maten a todos.
Приглашаю вас всех.
Y estáis todos invitados.
У вас у всех были проблемы с наркотиками?
¿ Todos teníais problemas con drogas?
У всех вас.
Todos vosotros.
Мой план таков - беру этот пикап забываю о вакцине, лаборатории и обо всех вас.
Mi plan es que me voy en este camión y me olvido de vacunas, laboratorios y de todos ustedes.
А сейчас кое что для всех вас, где то за 3000 миль плохих дорог между вами и домом.
Ahora tengo algo para todos ustedes que están allí afuera con tres mil kilómetros de mal camino entre ustedes y el hogar.
Они убьют всех вас!
¡ Los van a matar a todos!
Мне не стоило всех вас втягивать.
Nunca debí haberlos involucrado.
Извините, что втянула всех вас в это.
Siento involucraros a todos en esto.
Я бы всех вас пригласила, но у нас ограниченное число билетов.
Invitaría a todos, pero no tengo tantas entradas.
От имени всех жителей Готэма я хочу поблагодарить вас, джентельмены от чистого сердца, и пообещать вам, ребята, что мы позаботимся о вас, будто вы наши собственные дети.
En nombre de los ciudadanos de Gotham, quiero darles las gracias a ustedes valientes caballeros desde lo más profundo de mi corazón, y quiero prometeros niños... que cuidaremos de vosotros como si fueseis nuestros propios hijos.
И у меня хватит пуль на всех вас, так что не придумывайте ничего.
Y tengo balas para todos, así que no tengan ideas.
Не дайте моей репутации запугать Вас, я такой же человек, как и все, просто лучше всех : экстра человек?
No dejes que mi reputación te intimide. Sigo siendo humano como todo el mundo, solo que más humano, algo así como extra humano.
- Разбивая всех, кто встаёт у вас на пути?
¿ Aplastando a cualquiera que se ponga en su camino?
Это проблемы, касающиеся всех и каждого, и я вас не боюсь.
Son asuntos de todos. No les tengo miedo.
Не только для всех вас, но и для меня тоже.
No solo para todos ustedes, sino para mí también.
У вас у всех есть свои собственные проблемы.
Cada uno de ustedes tiene sus problemas.
Из всех кандидатов я лично выбрала вас.
De entre todo el mundo, te elegí a ti.
В этих брошюрах, что у вас в руках, подробно рассказано обо всех видах активного отдыха, которые мы можем предложить, от прогона скота до прогулок на природе.
En los folletos que tenéis en la mano se detallan todas las actividades que os ofrecemos, desde conducir el ganado a paseos por la naturaleza.
У вас вид судьи, который добьется лучшего для всех, кто входит в эти двери, того, кто обеспечит всем правосудие.
Usted luce como un juez que demanda lo mejor de todos los que atraviesan esas puertas, alguien que le hace saber a todos que merecen justicia.
Не после всех тех трудностей, что мы преодолели, чтобы доставить вас сюда.
No después de tomarnos tantas molestias para traerle aquí.
Для вас, меня и всех остальных.
Para ti, para mí y para todo el mundo.
И забудьте про возможность выйти из дома, потому что все будут знать вас в лицо. Потому что я гарантирую, они будут впечатаны в память американцев, потому что это моя работа, и я ее делаю лучше всех.
Y olvidaos de volver a salir de casa porque conocerán vuestras caras porque yo me aseguraré de que estéis grabados en la memoria de América porque eso es lo que hago y no hay nadie mejor en el mundo entero que YO!
Может, я должен заключить сделку с Эдом Уинслоу, чтобы он дал показания против всех вас.
Tal vez hable con Ed Winslow para que testifique contra ustedes.
Я могу составить список всех её дел для вас.
Dicho eso, puedo hacerles una lista de todos sus casos.
У вас у всех она была, но видели ли вы ее когда-нибудь?
Todos la hemos tenido, ¿ pero alguna vez lo vieron?
Военный Инженерный Корпус, всех, кто может помочь. Вас понял.
Cuerpo de Ingenieros del Ejército, cualquiera que pueda ayudar.
Я попросил всех скинуться и... И мы прикупили это для вас.
Le he pedido a todo el mundo que participe y... hemos comprado esto para ti.
И что я очень уважаю вас и всех, кто здесь работает.
Y no tengo otra cosa sino respeto hacia ti y lo que hacen todos aquí.
Пусть для всех вас это будет предупреждением.
Que sea advertencia justa a todos ustedes.
Все вы - одаренные бойцы. И все-таки, я должна спросить у всех вас.
Aunque sé que todos son luchadores habilidosos, debo hacerles una pregunta :
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74