English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Ведь то

Ведь то tradutor Espanhol

3,280 parallel translation
Нет, что ты. Это ведь то, чем ты живешь.
Claro que no, es a lo que te dedicas.
Ты ведь тоже кого-то терял, не так ли?
Tú también has perdido gente, ¿ verdad?
Да, но они ведь — что-то.
Sí, pero ellos son algo.
То есть... ты ведь будешь моей девушкой?
Quiero decir... ¿ Vas a ser mi novia, verdad?
Интернет ведь где-то базируется.
Bueno, internet tiene que vivir en algún sitio, ¿ verdad?
Это правда, ведь на той неделе я доделал свой школьный альбом.
Es tan cierto ahora como aquella semana que trabajé en el anuario del instituto.
Ты ведь знаешь, это не то, чего я хочу.
Sabes que no es lo que quiero.
- Все равно ведь кому-то придется.
- Bueno alguien tendrá que hacerlo.
Но что-то они ведь сделали.
- Deben haber hecho algo.
Знаешь, я ведь увижу тебя где-то примерно перед ноябрем.
Sé que voy a volver a verte en algún lugar antes de noviembre.
Взрыв под водой - это не то, рядом с чем вам хотелось бы оказаться, ведь вода не сжимается под давлением.
Una explosión bajo el agua no es algo de lo que quieras estar cerca, porque el agua no se comprime bajo presión.
Ведь я думал что то что произошло с ней это рук Джонни, понимаешь?
Porque pensé que lo que pasó fue que Johnny la atacó, ¿ sabes?
Ты ведь знаешь что-то, не так ли?
¿ Sabes algo, verdad?
Если нам станет скучно, то мы можем потанцевать.Так ведь, Эл?
Si nos aburrimos, podemos bailar alguna danza escocesa. ¿ Verdad, Al?
Только представьте мое изумление... ведь нейтральный суккуб наконец-то вытащила свою головушку оттуда, где соединяются ее подтянутые ножки, и перешла на единственно значимую сторону.
Yo también estoy en shock... imaginad, la súcubo sin alinear al fin saca su cabeza de entre sus torneadas piernas y viene al único lado que importa.
- Что ж, это уже что-то, так ведь?
Bueno, eso es algo,
Стоя рядом с благородным Элайджей, как я смею быть кем-то, ведь я никудышный брат... лгун, манипулятор, ублюдок?
Al lado del noble de Elijah, ¿ cómo voy a ser algo menos que... un mentiroso, manipulador, un bastardo?
И тогда я вдруг осознал, что если для меня математика почему-то понятна, она мне дается легко - все ведь ясно, все ведь написано, то мои одноклассники думали иначе.
Entonces comprendí que lo entendía. Para mí era fácil. Así eran las cosas.
Ведь если ты чувствуешь, что что-то не так, голос внутри все время зудит :
Si el capítulo no es perfecto, si la vocecita te dice "no", lo vuelves a hacer.
Ну, не знаю, это ведь мой последний выпускной, я наверное должен был пойти с кем-то, кто по-настоящему мне дорог.
No lo sé, es que... Ya sabes, es mi último año, así que deseaba ir con alguien que me importara de verdad.
То есть, французы бы не выпустили марку со старым клошаром на велосипеде в тельняшке с пакетиком лука, так ведь?
Es decir, los franceses no lo haría un sello que tenía un viejo tío en una bicicleta y una camiseta a rayas con un poco de cebolla, ¿ verdad?
А ведь когда-то была такой красивой.
Y eras preciosa.
Вы ведь не то, что бы вы обращали внимание на детали.
No es que te gusten los detalles ni nada.
Вы же не думаете, что за ними еще кто-то следил, так ведь?
¿ No creerás que había más gente espiándolos, verdad?
Значит, тебе что-то от меня нужно, ведь ты бы не пришла, просто чтобы сказать, что не собираешься его подписывать.
Entonces debes de querer algo, porque si no, no estarías aquí solo para decirme que lo ibas a firmar.
Вообще-то, ведь я должен поблагодарить тебя.
En realidad, yo soy quien debería darte las gracias.
лишь вопрос времени, прежде чем чёрные... а теперь и белые... Ведь мы-то с тобой знаем : перережут тебе глотку.
Porque ambos sabemos que es solo cuestión de tiempo antes de que algún negro o ahora algún blanco... te raje la garganta.
Вообще-то, вампиров, и никто не жаловался, ведь мы нашли трёх.
Bueno, eran demonios, y no, no se quejaron, porque encontramos - tres.
Конечно, если у них не будет легкого доступа к снафф-порно, их это расстроит. Но ведь мы не обязаны просто так давать им то, что они хотят.
Si ellos no tienen un fácil acceso se desanimarán pero no es nuestra responsabilidad darles lo que ellos quieren, ¿ verdad?
Что ж, если я этого не писала, это значит кто-то другой написал, так ведь?
Bueno, si yo no lo escribí, quiere decir que otra persona lo hizo, ¿ verdad?
Ты ведь понимаешь, что ты, вообще-то, больше здесь не работаешь?
- ¿ Eres consciente de que ya no trabajas aquí, verdad?
То есть, он ведь знает, что мы ходим на работу этим путем.
Quiero decir, sabe que caminamos de esta manera para trabajar.
Ведь если это правда, то что мы тут делаем?
Si eso es cierto, ¿ qué hacemos aquí?
Ага, наверно потому, что поверели всей этой фигне про то, что я свихулся, ведь так?
Sí, probablemente porque tú creías en toda esa mierda sobre mí partiéndome de risa, ¿ verdad?
И ведь чьей-то мечтой было снять этот кусок дерьма.
fue el sueño de alguien hacer ese pedazo de porquería.
Ты ведь в курсе, что американцы говорят "круто", если что-то "круто"?
¿ Sabes que los americanos decís "guay" cuando algo es guay?
Думаю, мы все должны помнить, что если кто-то налажает, и, может, не сразу сознается, что он налажал, ведь время может быть неподходящим, но важно то, что когда он наконец-то сознается, следует помнить,
Creo que lo que debemos recordar es que a veces las personas se equivocan, y tal vez ellos no te digan inmediatamente que se equivocaron, porque tal vez no es el momento adecuado, pero lo importante es que, cuando en algún momento
Я ведь провёл всю нашу годовщину, пытаясь найти какой-то хлам в гараже. И зарабатываю на наркоте.
O sea, creo que me pasé todo nuestro aniversario intentando encontrar cosas en el garaje, y mi trabajo es una droga.
Я, пожалуй, вмешаюсь, потому что, если честно, мне как-то не по себе, а ведь даже не меня лапают.
Voy a tener que intervenir porque, la verdad, empiezo a sentirme incómodo y eso que no soy yo el manoseado.
Мы ведь видели его как-то в пабе?
¿ No lo conocimos en en O'Neill's una noche?
Мы ведь практически создаём новую версию Пауни, и если Пауни свяжет с кем-то из вас свою жизнь, вы должны связать её с Пауни.
Estamos creando una nueva versión de Pawnee, y si Pawnee se compromete con cada uno de ustedes, deben comprometerse con Pawnee.
То есть, это личное, так ведь?
Entonces es personal, ¿ verdad?
Это как раз то, что ты хотел, так ведь?
Eso es lo que querías, ¿ no?
Ведь капитан Гровер сказал мне то же самое.
Eso es gracioso... el capitán Grover dijo exactamente lo mismo.
Так ведь кто-то глаза может лишиться.
Eso podría sacarle un ojo a alguien.
В то время, как деда искал подмогу, мой отец искал Бэрри, и волнение его росло с каждой минутой, ведь он мог случайно узнать результат игры.
Mientras Pops buscaba un poco de ayuda, mi papá buscaba a Barry, y cada vez se preocupaba más de que se enteraría del resultado del juego.
Ведь, о ужас, ты кому-то не понравилась.
Solo porque a un persona en este mundo no le gustas.
То есть, она ведь не становится моложе, а эта работа отнимает столько сил.
Es decir, no va a hacerse más joven, y es un trabajo bastante intenso.
Если ты попадёшь то оправдаешься от промаха, который допустил в самом начале. А ведь и правда.
Si Aciertas el tiro, te redimirás por el fallo que cometiste al principio.
Наверное, что-то особенное, ведь женщины приезжают сюда скрытно.
Debe haber sido especial, porque las mujeres vienen aquí en confianza.
Я ведь знал, что где-то тебя видел.
Pensé que me parecías familiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]