English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вернете

Вернете tradutor Espanhol

441 parallel translation
Но вы, Рудольф, вернете нас к миру!
¡ Pero tú traerás la paz, Rudolf!
Если вы их не вернете, я засужу вас.
Si no me los devuelve, lo demandaré.
Вы будете глупцом, если вернете деньги.
- Será un idiota si los devuelve.
Вернете 45.
Tráiganme 45 de vuelta.
Люди расплатились за них кровью, жизнями, и вы их вернете.
Pagaron por ellas con su sangre y sus vidas, y usted las devolverá.
Так вы его не вернете... только не Леона.
Ésa no es la forma de recuperar a Leon.
- Если вы его вернете.
- ¿ Nos lo devolverá?
Завтра вернете...
Estará de vuelta mañana.
Я вас знаю. Вернете, когда сможете.
Sé que me los devolverá en cuanto pueda.
Надеюсь, вы скоро вернете драгоценности.
Deseo que pronto recupere las joyas.
Если вы не вернете документы, я поставлю в известность об этом правительство.
Devuélvame los documentos o me quejaré a su gobierno.
Вы вернете мне деньги за один?
¿ Puede devolverme el importe de uno?
- Не вернете мне письмо отца, если можно?
- ¿ Podría devolverme la carta de mi padre?
- Вы вернете чеки и деньги
- Ud. Devuelve las letras y el dinero.
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Confío en que analizarán... de manera objetiva... las pruebas que han oído... y que tomarán una decisión... para que este hombre vuelva con su familia.
Вы вернете себе имя и состояние.
Tendrá su nombre y su fortuna de vuelta.
Мне хватит того, что вы ее вернете, президент.
Me basta con que me la devuelva, presidente.
Но вы в любой момент вернете им корабль и отпустите их.
Pero en cualquier momento les meteréis en su nave y dejaréis marchar.
И вернете ему эту вещь, он будет рад.
Y déle esto...
Вы получите ее, когда вы вернете Доктора.
Exijo que me digan la verdad. Usted la conseguirá cuando traiga al Doctor de vuelta.
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
1.000 dólares para cada hombre que vaya. Y si la traen sana y salva otros 9.000 dólares para cada uno.
- Не беспокойтесь, вернете при случае.
- No se preocupe... devuélvamelos cuando quiera.
Вы вернете мне мой документик, а я вам оставлю чемоданчик.
Me da el papel y le dejo la maleta.
Но вы мне еще и документик вернете.
- ¿ Me devolverá el papelito?
- Нет, мне надо. - Возьмите зонтик. Вернете его моей жене.
Espere, tome éste paraguas.
Вернете вы деньги или нет, твоего брата ждет виселица.
Con dinero o sin él, lo ahorcarán.
Если мы его не получим, вы вернете нам сто восемьдесят миллионов.
Si no, nos devuelve los 180 millones.
Вы вернете меня на Элас немедленно.
- Devuélvame a Elas. - Eso es imposible.
Вы вернете его, а мы погибнем.
Ustedes lo recuperarán y nosotros nos destruiremos.
Исправите, кода вернете мне управление кораблем. - Я не могу.
Corríjala luego de que libere el control de mi nave.
Когда закончите, вернете мне.
Coged un lápiz. Cuando terminéis, me los dais.
Вернете мне контроль над кораблем?
¿ Me dará de nuevo el control de la Enterprise?
И еще один в качестве депозита за ключи, получите его обратно, когда их вернете.
El depósito para la llave de la habitación es un dólar. Lo recuperará si la devuelve.
Ваше Высочество, вернёте ли Вы мне её?
Alteza, ¿ no querrá devolvérmela?
Она придёт. Вы вернёте её?
- Ella vendrá.
Мистер, если вы не вернёте моих детей, я звоню в полицию.
Si no los encuentra, llamo a la policía.
Вернёте? А как же мой отпуск?
¿ Ah, sí?
Вы вернете всё.
Pero el dinero... También.
Вернёте, когда сбудете товар.
- Encontrareis un comprador.
Она угрожала подать на вас в суд, если вы не вернёте ей всю сумму.
Fue amenazada al intentar denunciarlo.
И тогда вы всё вернёте.
Lo recuperarás entonces.
Не вижу, почему бы и нет, если вы вернёте её домой до полуночи.
No veo por qué no, siempre que esté en casa antes de medianoche.
Если вы не позвоните д-ру Кристо прямо сейчас и не вернёте Джонни обратно, то я сама сделаю это.
Saca de allí a Johnny enseguida, o lo haré yo.
А вы вряд ли их вернёте обратно, особенно если упадете на леднике.
No tendría ninguna oportunidad de recuperarlas si cayeses en una grieta.
Вы не вернёте вашу планету, если будете сидеть здесь, планировать и мечтать о революции.
Pues bien, sentados aquí, planificando y soñando con una revolución no van a ganar su planeta de nuevo.
Когда вернёте Taраниум беглецы должны быть уничтожены.
Cuando se recupere el Taranium los fugitivos deben ser eliminados.
Матушка, а Вы не вернёте мне...
Madre, ¿ tendría la bondad de devolverme...?
Потом вернете.
Llévese esto.
Вы вернёте мне письмо?
¿ Me la devolverán?
- Возьмите с собой. Вернёте, когда он приедет к вашему отцу.
Se lo puedes dar de vuelta esta noche, cuando vaya de visita.
Я не стану больше сдавать, пока Вы не вернёте мне по 50 центов.
No quiero jugar más otro juego contigo, págame los 50 ctvs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]