English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Верное решение

Верное решение tradutor Espanhol

311 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, póngase de pie y dígame por qué el perro... le pertenece, así el tribunal puede decidir si debe permanecer con usted.
Я не понимаю. Вы можете положиться на короля Карла, он всегда находит верное решение.
Se puede confiar en el Rey Carlos, siempre encuentra la solución ideal.
Ты приняла верное решение. Так будет лучше.
Me alegro de que te hayas decidido.
Я хочу, чтобы ты ещё раз всё взвесил. Думаешь, это верное решение?
Piénsalo un momento, ¿ es una decisión acertada?
Вы приняли верное решение.
Una decisión acertada.
Капитан принял верное решение ".
El capitán tomó la decisión correcta ".
И прошения у Бога помочь принять верное решение судья вынес им приговор.
Y orando al Señor, el juez los sentenció.
Иранский инженер ответил, что проблему можно решить при помощи песка и гравия. И это было верное решение.
El ingeniero iraní dijo que el daño podía repararse mediante arena y grava, que esa era la solución.
Это единственно верное решение.
- Es la única acción decente. - ¡ Ay!
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
No lo reconocerás, pero los dos sabemos que has tomado la decisión correcta.
Я знаю, вы примете верное решение.
Sé que tomará la decisión correcta.
Вы знаете, это верное решение.
Creo que es lo correcto.
Верное решение для всех вас... для меня, для вас и для Хэрриет.
Es lo correcto para todos... Para mí, para ustedes y para Harriet.
Я знаю, что это верное решение поскольку я полностью спокоен на его счёт.
Sé que esto es la decisión correcta Por que estoy completamente tranquilo al respecto. Mira.
Вы приняли верное решение.
Ha tomado la decisión correcta.
И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
A Uds. les toca la siguiente jugada. Ojalá la hagan.
Твои сомнения вполне естественны, но поверь мне, ты принял верное решение.
Es natural sentirse un poco desorientado, pero créeme, tomaste la decisión correcta.
Вы приняли верное решение.
Has tomado la decisión correcta.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Ud. tomó la decisión correcta con lo del celibato.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
Si no lo obligo, él toma la decisión correcta.
Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
Si crees que has hecho lo correcto, soportarás todo.
Ты думаешь, Бог принял верное решение?
? Crees que Dios ha acertado?
Примерьте его, чтобы принять верное решение.
¿ Por qué no se lo prueba... y ven lo que opinan ambos?
Но для меня это верное решение. Как ты знала, что по жизни было правильным для тебя, встретив Рэя.
Pero esto es lo correcto para mí, tal como supiste que esta vida era para ti al conocer a Ray.
Мне бы хотелось думать, что 18 месяцев назад я приняла единственно верное решение.
Quisiera creer que tomé mi decisión hace 18 meses por todas las razones correctas.
Надеюсь, я принял верное решение.
Espero haber tomado la decisión correcta
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
¿ Qué tiene de malo darles unos días para meditar su decisión?
Эмма, вы приняли верное решение.
Tomaste la decisión correcta, Emma.
Верное решение всех жизненных проблем.
Una solución segura para todos los problemas de la vida.
Так разгадайте этот чёртов морской шифр, капитан,.. ... чтобы я мог принять верное решение.
Pues descifre el maldito código naval para que pueda tomar la mejor decisión.
Верное решение.
Buena decisión.
Я хочу поговорить с отцом Кларком и принять верное решение.
No, quiero reunirme con el padre Clark, para así tomar la mejor decisión.
- Вы приняли верное решение. - Знаю.
- Tomaron la mejor decisión.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Tu definitivamente hiciste la decisión correcta con respecto al celibato.
Вы приняли верное решение.
Tomó la decisión correcta.
Хорошо. Я рада, что ты наконец принял верное решение.
Me alegra esa buena decisión.
Люди, близкие тебе, пытаются сказать тебе, что ты принял верное решение.
Tus amigos más allegados han intentado decirte cómo has influido en ellos.
Джоб принял единственно верное решение.
Gob tenía que hacer lo correcto.
Это было верное решение.
Y fue una buena decisión.
Верное решение.
Probablemente tengan la idea correcta.
Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Debes de pensartelo bien para Tomar una Decision Correcta.
"Сэмюель Адамс" - всегда верное решение!
Samuel Adams. Siempre una buena elección.
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
Sacarían sus armas ante los sospechosos... culparían a algún delincuente, quizá al correcto.
Это естественно для матери задаваться вопросом, приняла ли она верное решение. Но я могу вас уверить, что наше агентство...
Es muy frecuente que las madres biológicas se cuetionen, cada cierto tiempo, si su decisión fue correcta.
Время принять верное решение.
Es hora de hacer lo correcto.
Нет - он умрёт потому что слишком упрям, чтобы принять верное решение.
No. Morirá porque es demasiado terco.
- Ты приняла верное решение
- Hiciste lo correcto. - ¿ Lo hice?
Я принял решение, и вы увидите, что оно верное.
Tomé una decisión y ésa la van a acatar.
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
La regla correcta... y la que determinó este caso es :
Это значит, что мне больше не надо посещать эти скучные занятия. Это идея твоего отца? Это верное решение.
Pero ahora, gracias al descubrimiento del agujero de gusano, por primera vez podemos evitar tales falsedades.
Я всё ещё не уверен, какое решение действительно верное.
Aún no estoy seguro de qué es lo correcto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]