Верное решение tradutor Turco
270 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Bayan Warriner, kalkın ve bana köpeği neden şahsi malınız gibi gördüğünüzü anlatın, ki mahkeme kimde kalacağına karar versin.
Ты приняла верное решение.
O doğru kararı verdi.
Я хочу, чтобы ты ещё раз всё взвесил. Думаешь, это верное решение?
Düşünün biraz... bu akıllı bir karar mı?
Вы приняли верное решение.
Güzel, doğru olanı yaptınız.
Капитан принял верное решение ".
Yüzbaşı doğru karar verdi. "
Иранский инженер ответил, что проблему можно решить при помощи песка и гравия. И это было верное решение.
İranlı mühendis problemin kum ve çakılla çözülebileceğini söyledi.
Это единственно верное решение.
- Yapılabilecek en güzel şeydir. - D'oh!
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Kabul etmesen de, ikimiz de biliyoruz ki doğru kararı verdin.
Я знаю, вы примете верное решение.
Doğru karar vereceğini biliyorum.
Я знаю, что это верное решение поскольку я полностью спокоен на его счёт.
Bunun doğru karar olduğunu biliyorum çünkü tamamen sakinim. Bak.
Вы приняли верное решение.
Doğru bir karar verdiniz.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Nerede yaşarsam, sana bir numara bırakırım ve sonraki hamleyi yapmak da sana kalır.
Твои сомнения вполне естественны, но поверь мне, ты принял верное решение.
Niles, sarsılmış olabilirsin ama inan bana, doğru kararı verdin.
Вы приняли верное решение.
Doğru kararı verdin.
Я принял единственное верное решение.
Elimden gelenin en iyisi buydu.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Aslında rahip olup evlenmeme yemini etmekle, en doğru kararı sen vermişsin.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
Ben onu zorlamıyorum. O, kararlarını doğru veriyor.
Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
Doğru olanı yaptın. Sakın pişman olma.
Ты думаешь, Бог принял верное решение?
Sence Tanrı doğru bir karar mı verdi?
Слушай, я знаю, какой ненадежной я была. Но для меня это верное решение.
Hep daldan dala konduğumu biliyorum ama benim için doğru olan bu.
Мне бы хотелось думать, что 18 месяцев назад я приняла единственно верное решение.
18 ay önce veridiğim kararın doğru olduğunu inanmak istiyorum.
Надеюсь, я принял верное решение.
Umarım doğru kararı vermişimdir.
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
Karar vermek için birkaç güne daha ihtiyaç duyarlarsa ne olacak?
Так разгадайте этот чёртов морской шифр, капитан,.. ... чтобы я мог принять верное решение.
O zaman daha iyi karar verebilmem için şu lanet şifreyi çöz Yüzbaşı.
Верное решение.
İyi karar.
Я хочу поговорить с отцом Кларком и принять верное решение.
... ki iyi kararı verebiIeyim.
- Вы приняли верное решение.
- Doğru kararı verdin.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Evlenmemekle doğru kararı verdin
Вы приняли верное решение. Вы спаслись.
Doğru kararı verdin ve ölmedin.
Я рада, что ты наконец принял верное решение.
Nihayet doğru kararı verdiğine sevindim.
Люди, близкие тебе, пытаются сказать тебе, что ты принял верное решение.
Sana en yakın olan insanlar, bir fark yarattığını anlatmaya çalışıyorlar.
Джоб принял единственно верное решение.
Gob doğru olan yapmaya karar verdi.
Это было верное решение.
Bence bu iyi bir karardı.
Верное решение.
Akıllıca bir iş yapıyorsunuz.
"Сэмюель Адамс" - всегда верное решение!
- Samuel Adams. Her zaman iyi seçimdir.
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
Sıkıcı kuralları birden akıllarına gelir, muhtemelen birkaç hırsız bulurlar, belki de doğru olanları.
Госпожа Белами? Это естественно для матери задаваться вопросом, приняла ли она верное решение.
Öz annenin bazı zamanlar doğru kararı verdi mi diye sorgulaması oldukça yaygındır.
Вот оно - верное решение!
Bu doğru bir seçenek!
Нет - он умрёт потому что слишком упрям, чтобы принять верное решение.
Hayır. Kocan doğru seçimi yapmamakta inat ettiği için ölecek.
- Ты приняла верное решение
Doğru olanı yaptın. - Öyle mi?
Я принял верное решение.
Doğru bir karar verdim.
Брэд ждал, когда разум подскажет ему верное решение.
Brad sağduyusunun ona yol göstermesini bekledi.
Прислушайся к своему сердцу и прими верное решение.
Senin o nurlu kalbin, en doğru kararı verecektir.
Верное решение, сэр!
İşte bu, bayım!
Это будет верное решение. Если хочешь, чтобы она была счастлива, позволь ей быть со мной, вместо этого ненормального брака.
Onun mutlu olmasını istiyorsan, manyak bir evlilik şovu olmasının yerine benimle olmasına izin ver.
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту.
Hayır, belirttiğiniz hususların müvekkilime uzun süre acı ve ıstırap vereceğinden eminiz.
Я принял решение, и вы увидите, что оно верное.
Bunu size kanıtlamak için bir karar daha aldım.
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
Bu davada da kullanılan... doğru kurala göre :
Это верное решение.
- Bu doğru bir karar.
Кажется, одно не верное решение и все, конец света.
Bir yanlış hareketle dünyanın sonu gelecek sanırsın.
Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Bence iyi düşünüp doğru kararı vermelisin.
решение 166
решение за тобой 38
решение за вами 29
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
решение за тобой 38
решение за вами 29
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
вернон 220
верно говоришь 21
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30