Вероятности tradutor Espanhol
346 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
De todos modos, lo más probable es que Leslie nos deje pronto.
С точки зрения теории вероятности, найти эту бутылку - уже фантастика. А чтобы ее проглотила акула...
La probabilidad de encontrar la botella es remota, pero el hecho de que se la haya tragado un tiburón...
Люди стали рабами вероятности.
La gente se ha vuelto esclava de las probabilidades.
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
Deberían ser capaces de destruir esa máquina, pero con toda probabilidad hay otras esperando para atacarnos!
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
El Sr. Spock la está revisando pero las probabilidades son casi imposibles.
Мистер Спок, проверьте вероятности.
Sr. Spock, verifique las posibilidades.
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Sin embargo, no puedo no apostar por la hipótesis B, porque es la única,
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
La muerte parece causada por envenenamiento.
По всей вероятности Яно уехал в Хиросиму увидеться с Кайто.
Yano parece haber ido a visitar a Kaito en Hiroshima.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
Por si fuera nuestra última noche aquí. por si no logro verte en otra noche tan linda como esta... o alguna otra chica tan bonita como yo nuevamente.
Это называется квадратом вероятности.
Se llama un cuadro de probabilidad.
Ну, теория вероятности и всякое такое, знаешь ли.
Bueno, ley de probabilidades, ese tipo de cosas, sabes.
Я не понимаю, при чем здесь теория вероятности.
No veo por qué la ley de la probabilidad tiene que ver con eso.
Интересно, что сказал бы об этом закон вероятности.
Me pregunto qué diría la ley de la probabilidad al respecto.
Ну, мне нравится соединять ранее независимые вспомогательные элементы, чтобы увеличить до максимума уровень вероятности функционально объединяя введенные данные.
Me gusta integrar antiguos elementos compatibles sin asociar para maximizar la ratio de probabilidad al entrecruzar información de entrada.
Именно поэтому Господь предусмотрел закон вероятности.
Por algo aprobó Dios la ley de la probabilidad.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Están ancladas en el fondo.
Двое парней довольно криминального вида - возникли около скамейки и сели рядом с ней. Каждый со своей стороны. По всей вероятности, они намеревались пристать к ней..... и заставить её как-то отреагировать.
Dos chicos, que pensé que eran gamberros, aparecieron y se sentaron con ella, cada uno a un lado del banco, visiblemente decididos a molestarla y a obligarla a reaccionar.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Esperamos que esto no se transforme en una tragedia... pero despúes de Saragosa, no podemos confiarnos.
Все дело в вероятности соприкосновения с ними.
Es una cuestión de la probabilidad de entrar en contacto con ellos.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Con toda probabilidad, la primera víctima de esta guerra también será un marinero, navegando por la misma ruta por la misma razón... mantener el suministro de alimentos de este país.
Размышления о вероятности ее успеха?
¿ Le preocupa su éxito?
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
Si hubiese la mínima posibilidad de que esto sea verdad, necesitamos investigarla.
Здесь могут быть вероятности, которые Вы не учли.
Podría haber variables que no haya tenido en cuenta.
У нас принято исследовать все вероятности, пусть даже ничтожные, прежде, чем проводить полевые испытания.
Han de examinarse todas las posibilidades antes de proseguir.
Разве не было вероятности, что...
¿ No es posible que si...?
Разрушение внимание 89 % вероятностью. Болезнь Сердца : 99 % вероятности.
Trastornos de atención, 89 por ciento de probabilidades, coronarios... un 99 por ciento de probabilidades.
Мышь запаникует, и по теории вероятности угодит в одну из них.
Por simple ley de probabilidades, caerá.
Мы контролируем всю акваторию вокруг острова. - И по всей вероятности, он на острове.
Estamos vigilando las aguas cerca de la isla y parece que esta cosa no se ha ido de la zona.
По всей вероятности через этот проезд.
El medio de entrada probable fue ese portón del garaje.
Мистер Кеннеди пошёл на преднамеренный риск, когда столкнул капитана Сойера в трюм ради поддержания порядка на судне и, по всей вероятности, он был прав.
Por el bien del barco, y probablemente tenía razón.
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
¿ Dices que no existe la posibilidad de que pase algo?
Двучленные уравнения и факторы вероятности.
Ecuaciones de binomio y factor de probabilidades.
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.
Si tienes miedo, por lo menos serás conciente de la posibilidad de que puedes estar enferma.
Вероятность того, что Найлс её поймает, примерно равна... -... вероятности того, что ты...
Las posibilidades de que Niles atrape la moneda y que tú...
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
Cuando me enfrento a una decisión mi programa calcula las variables y yo actúo.
Подсчитываем вероятности.
Calcula las variables.
Причины, вероятности.
Casualidad, probabilidad.
Из-за небольшой вероятности, что вы настолько тупы, насколько кажитесь.
¡ Porque son tan estúpidos como parecen!
Есть 70 % вероятности того, что она повернет на восток и минует нас.
Hay un 70 % de probabilidades de que vire y pase lejos.
Мы потеряем несколько процентов, но в пределах статистической вероятности.
Bajaremos puntos, pero será interno el más o el menos.
- Я сказал, что мы потеряем пару процентов, но в пределах вероятности.
- Dije que perderíamos puntos.
- я имею ввиду,.. ... если этот кот действительно напал,.. ... будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе.
Solo digo que si este gato vuelve a atacar... es menos probable que vuelva si ustedes dos estuvieran... digamos... juntas.
Именно с такой же долей вероятности вы собрались все вместе в этом классе. То же самое относится и ко мне.
Y con esta probabilidad increíble,... nos hemos encontrado todos en esta clase,... e igualmente lo digo por mí.
Многофакторная эвристическая оценка вероятности.
Probabilidades calculadas por mi cerebro electrónico.
Ну, проще говоря, я проверил все вероятности, и всё указывало на калькулятор.
Bueno, básicamente, he descartado todas las demás posibilidades por lo que creo que es un fallo de la calculadora.
Я сказал "Даже если..", подразумевая отсутствие такой вероятности.
he dicho "Incluso si" para implicar la posibilidad.
Химическое соединение проникло через слой пластика... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но... именно так я и смогла это понять.
Estuve expuesta, la sustancia pasó a través del plástico... y por eso, probablemente, sólo experimenté un efecto menor pero... es así como lo he averiguado.
Если мы отвергаем случайность математических формул, то мы должны признать законы вероятности.
Una vez que reducimos el azar a una fórmula matemática podemos someterlo a las leyes de la probabilidad.
Но разве нет такой вероятности, что преступником может оказаться учитель?
Estuvimos a punto de volver a ser proteinas.
вероятно 8271
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18