English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Взяли

Взяли tradutor Espanhol

8,526 parallel translation
В день, когда они взяли Рэндалла... Он успел отправить это в наш почтовый ящик.
El día que cogieron a Randall, envió esto al buzón que utilizamos.
Боже.. где вы взяли...
¿ Dónde conseguiste...?
Но по своему обыкновению вы взяли вверх.
Salió ganando como era de esperar.
Мы его взяли.
Lo tenemos.
- Вирусное - э, вирусное вирусное видео, в котором какой-то парень умирает, и Тэйлор хочет, чтоб мы взяли это дело.
- Viral. - Viral. Un video viral mostrando a un tipo que muere, y Taylor quiere que Delitos Graves se encargue.
А что насчет лекарства, то не похоже, будто они взяли образцы ткани, изучили реакцию клеток.
Y respecto a la cura... no parece que estén tomando muestras de tejido... estudiando la respuesta celular. Aquí no, de todas formas. Si no están trabajando en una cura aquí...
Они взяли трески в окрестностях тела.
Detuvieron a un cliente cerca del cuerpo.
Нас обоих взяли в одну из групп захвата.
Nos he metido a ambos en uno de los equipos de detención.
Он расстроился из-за того, что Ихаб меня отталкивает и я попросил, чтобы и тебя тоже взяли.
Se sentía mal por lo de Ihab zarandeándome, así que le he pedido si tú también podías venir.
Твои друзья из Красной Руки, они взяли вверх над тобой.
Tus amigos de la Mano Roja, estaban aprovechándose de ti.
В курсе, что его взяли на краже автомата фруктовых коктейлей?
¿ Sabes que lo arrestaron por robar una máquina para hacer batidos?
На лице её ребёнка был большой красный след, а она спорила со мной, чтобы остаться хорошо, хорошо, затем вы поднялись наверх вы собрали её чемодан и взяли ребёнка, так?
El bebé tenía una marca roja en la cara y ella discutía conmigo para quedarse. Vale, vale, entonces fue arriba. Le hizo la maleta, y cogió también al bebé, ¿ verdad?
Я задумал его. я его продюссировал а затем Кокраны взяли то, что создал, как метафору супружества и превратили в "техасскую резню безопилой"
Sí, yo lo concebí. Lo produje. Y entonces esas "Cochcarachas" hicieron de una metáfora del matrimonio... una película de terror de bajo presupuesto.
Вы взяли паспорта?
¿ Tienen sus pasaportes?
С чего вы взяли, что ему можно доверять?
¿ Cómo sabéis que podéis confiar en él?
Марвин Ниель, Ричард ван Дизер и по поводу всех денег, что вы взяли у других женщин, что вам доверяли
Marvin niel, Richard van duzer. Y sobre todo el dinero que he tomado de otras mujeres de confianza.
Тот факт, что благодаря морской медицинской подготовке тебя взяли врачом на скорую.
El hecho de que fueses capaz de valerte del entrenamiento médico en la Marina para conseguir trabajo como médico de urgencias.
Почему мы вообще его с собой взяли?
¿ Por qué lo llevamos a rastras?
Вторжения на Манхэттен, когда британские войска под командованием Хоу взяли контроль над городом, заставляя патриотов отступить.
La invasión de Manhattan... donde las fuerzas británicas bajo el mando de Howe... tomaron el control de la ciudad, forzando a los patriotas a retirarse.
Если бы горел ваш дом, что бы первое вы взяли с собой?
Si tu casa estuviera en llamas, ¿ cuál sería la primera cosa que cogerías?
Хорошо, что мы взяли его с собой.
Qué suerte que trajimos esto.
Личность студентки пока не установлена, как не была установлена причина, по которой именно её взяли в заложники.
Todavía no la hemos identificado, y no hay indicios de por qué ella ha sido especialmente elegida.
Таким образом, пока мы взяли передышку в сонных, но очаровательных виноградниках Тосканы Отец охотился на лже-детей Майклсона В дальней части Европы Большую часть столетия
Así, mientras encontrábamos alivio en el sueño, o en los encantadores viñedos de la Toscana, padre cazaba a los niños Mikaelson cebo hasta los confines de Europa durante buena parte de la década.
Когда мы взяли это дело, ты сказал, что всё будет как в старые времена, но сейчас на негодяя больше похож ты, а не он.
Y tú dijiste cuando empezamos esto que sería como los viejos tiempos, pero ahora actúas como el malo, no él.
Тея и Лорел взяли денек чтобы сходить в спа.
Thea y Laurel se tomaron un día libre para irse de spa.
Ну, меня взяли на работу, не так ли?
Me contrataron, ¿ no?
— Документы, которые похищали, опять их взяли, Сол Беренсон скачал их из моего рабочего места.
- Esos documentos que se llevaron antes, se los han llevado otra vez. Saul Berenson accedió a ellos - desde mi terminal.
Так, в последний раз вы двое сидели с таким видом, после того, как взяли мой кабриолет без спросу и намотали на дуб на улице Фермонт.
De acuerdo, la última vez que ustedes dos me estaban viendo de esa manera, fue cuando ambos tomaron mi convertible para dar una vuelta y lo estrellaron en ese viejo roble en Fairmont Drive.
Я вспоминал, как мы с Сингом взяли большую партию наркотиков лет десять назад.
Estaba pensando sobre esta gran redada de drogas que Singh y yo hicimos hace diez años.
Майклсоны объявили войну когда они взяли в плен Тристана
Los Mikaelson declararon la guerra cuando se llevaron a Tristan como prisionero.
Хочет, чтоб и приставы взяли тебя за задницу?
Usted quiere que los mariscales en su culo también?
Наши предки взяли себе эти земли, и ты умрешь ради них если понадобиться.
Nuestros antepasados tomaron esta tierra... y tú morirás por ella si es necesario.
Датчане взяли крепость!
¡ Los daneses han tomado la fortaleza!
Мы взяли под наблюдение одного из ваших студентов.
Estamos vigilando a uno de sus estudiantes.
Мы взяли на анализ волос с твоей расчески.
Hicimos que examinaran el cabello de su cepillo.
До того, как мы взяли Келлера.
Y antes de que atrapáramos a Keller.
С чего вы взяли?
¿ Cómo sabe eso?
что бы вы взяли с собой, если бы вас заставили покинуть ваш дом?
Piensen en lo que llevarían consigo si se vieran obligados a dejar su hogar.
Вооруженные лишь фруктами с поломанного лотка Буазизи, горожане взяли штурмом правительственное здание, и революция началась.
Armados sólo con la fruta del carro roto de Bouazizi la gente de su pueblo invadió la mansión del gobernador y la revolución así comenzó.
– С чего вы взяли?
- ¿ Quién lo dice?
Чел, они взяли тебя, но не меня?
Ugh! Amigo, te dejan en pero no a mí?
Где вы взяли такие деньги?
¿ De dónde conseguirías ese dinero?
Где они его взяли и у кого ещё оно может быть?
¿ Cómo han conseguido eso y quién más la tiene?
Просто так взяли... и всё прикрыли?
Ellos solo... ¿ lo cancelaron?
А с чего вы взяли, что эти инопланетяне хорошие ребята?
¿ Qué te hace estar tan segura de que los aliens sean los chicos buenos?
Ваши часы. Где вы их взяли?
Tu reloj. ¿ De dónde sacaste eso?
Если Омеки взяли Нолана, они бы убили кучу людей.
Si la Omec realmente cogió a Nolan, mató a un montón de personas para ello.
Если его взяли, возьмут и тебя. Харви, ты не понял.
Bueno, si se lo llevan a él, también te llevarán a ti.
И меня взяли в правительство.
Y fui reclutada por el gobierno.
Почти все копы были уверены, что они устроили засаду, взяли деньги и сбежали.
Cada policía de la ciudad creía que ellos habían planearon la emboscada, cogieron el dinero y huyeron.
Мы взяли их, детектив.
Ya nos estamos encargando, Detective.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]