English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Внимания

Внимания tradutor Espanhol

7,021 parallel translation
Просто хотела внимания.
Solo quería la atención.
Чем дольше он здесь остается, тем больше внимания привлекает, тем больше внимания требует.
Cuanto más tiempo se quede, más atención atrae, más atención exige.
На самом деле, есть кое-что, что прямо сейчас требует внимания.
De hecho, hay algo que necesita tu atención ahora mismo.
О... Не обращайте внимания.
Esto no es lo que parece.
Дамы и господа, прошу вашего внимания, детектив Бейкер сделает краткое заявление, спасибо.
Gracias, caballeros ; sí me prestan su atención... El Jefe de Detectives Superintendente Baker hará una declaración, gracias.
Мисс Картер, уделите мне минуту внимания
Señorita Carter, te ruego solamente un momento de su tiempo
Не обращай на них внимания, рядовой Овечкин.
No les preste atención, soldado Ovechkin.
И у меня получилось потому, что никто из вас не обращал на меня внимания, потому что пока я разношу отчеты, кофе или обеды - я невидима.
Seguí con ello porque nadie me mira, porque a menos que tenga sus informes, su café, o su comida, soy invisible.
О, дорогая, не обращайте на него внимания.
No les prestes atención, querida.
Я хотел сделать это по-тихому, не привлекая внимания.
He tratado de hacer esto discretamente, sin querer llamar la atención.
Не привлекайте внимания.
Que no os pillen.
Не обращай внимания, Джози.
No, no, no importa, Josie.
"Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания".
"Cualquier hombre que vaya a lo seguro mientras besa una chica linda no le está dando a la chica linda la atención que ella merece."
– Не обращайте внимания.
- No importa. - Entonces este es él.
Его внимания было нетрудно добиться.
No fue difícil captar su atención.
А сейчас похож на того маленького мальчика, на которого мы с Джоном так долго не обращали внимания.
Ahora pareces el pequeño niño... al que John y yo pasábamos mucho tiempo ignorando.
Бизнес был в затруднении, потому что я не обращал на него внимания..... и моя жизнь вышла из под контроля.
El negocio tenía problemas porque no le prestaba atención - y mi vida se descontroló.
Если ты хотел моего внимания, ты получил его.
Si querías mi atención, la tienes.
- Психостимулятор, от синдрома дефицита внимания.
- Medicina para TDAH -
Оно в центре внимания.
Tenemos todas las miradas.
Колонистская пропаганда. Не обращай внимания, мы должны провести зомби-тест.
Propaganda colonialista, no hagas caso, tenemos pruebas de zombies por hacer.
Не обращай внимания.
Ignóralo.
- Не обращайте внимания.
- y enviada a...
Так ты оказалась в центре внимания прибацаной секты?
Así que te encontraste en la mira de un culto equivocado.
Джошуа, какой прок от пророческих видений, если ты не обращаешь внимания на то, что ты видел?
Joshua, ¿ de qué sirve el don profético si no le prestas atención a lo que ves?
Здесь кое-кто, требующий внимания.
Hay alguien allí que necesita atención.
- Нет, нет. Не обращай на него внимания.
Simplemente, ignóralo.
Следовало уделить больше внимания, затем, не они?
Deberían haber prestado más atención, ¿ no? - Oh, sólo están bromeando.
Я имею в виду, что это привлечет к нему еще больше внимания
Me refiero a que eso solo llamaría más la atención sobre él.
- Прошу внимания, у нас гости.
Si tienen un momento, tenemos un invitado.
Видимо, она была недостойна его внимания.
No era merecedora tampoco, supongo.
Большая их часть, как эта, действует подпольно, чтобы не привлекать внимания.
La mayoría de ellas, como esta, son clandestinas para evitar el escrutinio.
Как только они завладеют больницей, они установят свои законы, не обращая внимания на местные нужды.
Una vez que se queden con el hospital, van a imponer la ley, sin importarles las necesidades del área.
Не думаю, что можно оставить это без внимания.
No creo que debamos pasarlo desapercibido. - No, supongo que no.
Если не обращать внимания на раны на теле Ксендера, то можно заметить признаки того, что на самом деле его ударили до того, как начали пытать.
Si... miras más allá del daño... hecho al cuerpo de Xander, comienzas a ver signos... de que en realidad fue atacado antes de ser torturado.
Не обращай внимания.
No te preocupes por mí.
С нашей системой здравоохранения, находящейся в постоянном изменении, недостаточно внимания уделяется сфере психического здоровья.
Con el Sistema nacional de salud en constante cambio, no se presta suficiente atención al tema de la salud mental.
А Питер был очень рад оказать мне знаки внимания.
Y Peter estaba más que feliz de darme su atención.
Не обращай внимания на эту милую красотку.
No permitas que esa cálida ternura te nuble la cabeza.
Не обращай на них внимания, милая.
Ignóralos, cariño.
Ты всегда должен быть в центре внимания. Не так ли, Галавант?
Siempre se trata de vos, ¿ no es así, Galavant?
Авраам, ты привлекаешь слишком много внимания.
Avram, llamarás mucho la atención, por favor.
Зато, может, теперь остальные удостоятся должного внимания.
Pero tal vez el resto de nosotras conseguirá ahora la atención que nos merecemos.
Прошу вашего полного внимания, джентльмены...
Si puedo tener toda su atención, caballeros...
Конечно, я не уделял тебе достаточно внимания.
Obviamente no te di suficiente atención
Слава богу, что в конце концов я не стала уделять ему много внимания.
Gracias a Dios, al final no le hice mucho caso.
Думаешь, это то, что ускользнуло от моего внимания?
¿ Te crees que esto es algo que me coge por sorpresa?
- Простите. По брызгам крови видно, что он ускорился прежде, чем перевалиться через перила, а, значит, его сбросили в воду, вероятно, чтобы прикончить без лишней стрельбы и привлечения нежелательного внимания.
Los patrones de la sangren muestran que llevaba aceleración antes de caer por encima de la barandilla, lo cual indica que él fue arrojado al agua ah, presumiblemente para acabar con él sin tener que disparar un tiro adicional y atraer atención no deseada,
Верно. Между тем, раненый проплыл вокруг причала аж досюда, где исхитрился вскарабкаться по лестнице. Обратите внимания на кровь, смешанную с водой, на ступеньках.
Mientras tanto, la víctima nadó todo el trayecto de vuelta hasta aquí donde logró subir esta escalera... observe la sangre diluida en los peldaños.
В "Аз Уикли" писали, что она хотела больше внимания к себе. Но такого человека, как Эллис Хайтауэр, не привязать...
Ella quería algo serio, pero él no es de esos...
Не обращайте внимания.
No se preocupe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]