Внимательнее tradutor Espanhol
386 parallel translation
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
No encenderé luces, estate atento.
Вглядись внимательнее в это лицо.
Para que te fijes bien en esa cara.
это голоса полицейских. Но послушайте их внимательнее.
Sé que son reporteros policíacos y que oyen esto todo el día, pero quiero que oigan con su conciencia.
Изучи карту, смотри внимательнее.
Estudia este mapa, obsérvalo cuidadosamente.
- 175, будь внимательнее.
- 175, y ponga atención. Sí, señor.
" Отметь в акте, чтобы это было одобрено и будь внимательнее.
Haga acta del aprobado y ponga atención. Así.
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
Que el diablo se lleve a ese maldito caballero negro.
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ.
Descuidad, lo haré.
- Ты идиот, не можешь быть внимательнее?
- ¡ Cuidado, idiota!
- Будь внимательнее, ты такой неаккуратный!
- Estate atento. Siempre tan desordenado!
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
Solo hablo de lo que veo. Pues tendrías que revisarte la vista.
Пожалуйста, капитан, впредь будьте внимательнее.
Tenga más cuidado en el futuro, capitán.
Придется быть внимательнее. Не приходить домой на нервах.
Un hombre respetaría más a su mujer si no llegara a casa hecho un asco.
Я понимаю, Хонес, и постараюсь быть внимательнее.
- Ya lo sé procuraré ser más cuidadosa.
Он сказал продолжать лечение и быть внимательнее.
La misma medicina y descanso
- Впредь будьте внимательнее!
- ¡ Preste más atención a su trabajo! - ¡ Sí, señor!
Если бы я был внимательнее, я бы понял это с самого начала.
Si no hubiera perdido la cabeza, lo habría sabido desde el principio.
Твой Совет должен выбирать воинов внимательнее.
Tu Consejo debe elegir a sus guerreros con más cuidado.
Ради Бога, внимательнее!
- ¡ Hay niños!
Смотри внимательнее, куда руки суешь!
¡ Antes de poner sus manos en algún lugar, mire dos veces!
И если вы присмотритесь внимательнее, вы можете увидеть картинки.
Y se pueden observar figuras.
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
Viendo más de cerca, podría reconocer a los seres inteligentes.
Внимательнее за рулем, судья. Это вам не у себя в районе.
adios juez.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
Contaría más si ellas pensaran.
- Ему нужно быть внимательнее с женой.
Debería ser más considerado con su esposa. Sí.
Мне бы хотелось, чтобы ты был внимательнее, Уаймер.
No presta atención, Wymer.
Внимательнее, Уодсорт!
¡ Esté atento, Wadsworth!
Tам всего 53 секунды, так что смотри внимательнее
Sólo tenemos 53 segundos, así que mantén los ojos abiertos.
Будь внимательнее.
Escucha.
Смотрите внимательнее!
¡ Miren esto! ¿ Ya vieron?
Будьте внимательнее.
Bueno. Tengan cuidado.
Давай внимательнее остановимся на том, что говорили Анна и твоя дочь.
Ahora hay que enfocarse en lo que Anna y tu hija declararon.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Al hacerlo, eliminó las más pequeñas y las agrietadas, pues ahora las examinaba muy de cerca. Cuando tuvo delante de sí cien bellotas perfectas, se detuvo y nos fuimos a acostar.
Надо было быть внимательнее!
¡ Te dije que tuvieras cuidado!
Захожу внутрь. Внимательнее.
Voy a bajar. cuidado.
Если бы вы были внимательнее, вы бы заметили что для своей семьи вы суровый, властный человек.
De haber prestado atención, sabría que su familia lo ve autoritario y severo.
Главное - внимательнее, сэр.
Tómese su tiempo, señor.
Внимательнее, смотри.
Cuidado.
Двигайся внимательнее, следи за подачей.
Bien, bien. Bien jugado. Toma el lanzamiento.
Внимательнее!
- Mira, mira. - 3 a 1.
- Осторожно, смотри внимательнее.
- Cuidado, ve con cuidado.
Будьте внимательнее!
¡ Presta atención!
У меня было смутное подозрение, что это что-то должно значить... но это было позже, когда я посмотрел внимательнее, проанализировал и понял о чем это.
Tenía una vaga idea de que significaba algo... Pero fue más tarde cuando lo miré, lo analicé y vi de qué iba.
Надо быть внимательнее. Умри.
Cuidado con lo que haces.
- Эй, приятель. Смотри внимательнее за кошельком.
- Vigile sus créditos.
С тех пор, как у него появилась эта чучельных дел мастерица ему так стыдно за себя, что он стал гораздо внимательнее
Desde que conoció a esa mujerzuela se siente tan avergonzado que me presta más atención.
- Поглубже и внимательнее.
- Profundo y exhaustivo.
Вы должны быть внимательнее.
Deberías prestar atención.
Внимательнее, Кэти!
¡ Cuidado, Katy!
Смотрите внимательнее, девочки.
Mira de cerca.
Сейчас я всё внимательнее отношусь к своему душевному состоянию.
Trayendo consigo la conciencia de mi estado de ánimo.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательный 21
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательный 21
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41