Во время обеда tradutor Espanhol
201 parallel translation
Нет ничего опаснее, чем танцы во время обеда.
Hay más peligro en bailar que en cenar.
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
Iban a comer juntos, pero él no llegó.
Позднее во время ланча, то есть днём до обеда или во время обеда.
Luego, por la mañana. Otra vez después de comer y a veces por la tarde, antes de cenar, durante la cena, después de cenar tienen...
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
¡ Bartholomew! ... para que en lo sucesivo se cierren todos los despachos a la hora del almuerzo.
Но ты меня не видел, ты всегда занимаешься, даже во время обеда.
Tú no me veías, siempre estabas estudiando, incluso mientras comías.
Хельге, может лучше встретимся завтра во время обеда?
Helge, ¿ no podemos vernos mejor mañana para el almuerzo?
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoy en el almuerzo, trate de mejorar la moral y crear un sentido de camaraderia entre los hombres, manteniendo una humorosa discusíon sobre los primeros dias de la mision.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
Lo mataremos en el almuerzo de bautismo en tu casa.
Все что нужно это отказаться от еды, во время обеда.
Sólo tienes que rechazar el rancho durante la cena.
Был здесь во время обеда.
- Estaba aquí durante la cena.
Они еще были во время обеда... а мне они были нужны сегодня.
Lo tenía a la hora del almuerzo pero ahora que lo necesito esta noche no está.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Cuando yo trabajaba en la Ciudad, jugábamos en la hora de almuerzo.
Лиса, не надо флиртовать с мужчинами во время обеда.
Lisa, no es bonito flirtear con hombres en la hora del almuerzo.
- Как насчет во время обеда?
- ¿ Comemos allí mañana?
Я с трудом уводил разговор от этой темы во время обеда.
Tuve que estar evitando el tema durante toda la cena.
Во время обеда?
¿ Durante la cena?
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Jugué Ping-Pong durante el almuerzo.
Нет, вообще-то я занимаюсь своими делами во время обеда.
No, voy a hacer ejercicio, aprovechando la comida.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
¿ Y si nos vemos en tu departamento en el almuerzo?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Primero actúa como que tiene el derecho a almorzar en mi mesa... sólo porque una computadora decidió hacernos compañeras de celda.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Sólo que en el almuerzo, para que mi jefa no te vea.
Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Qué interesante. Porque revisé y sólo una tarjeta se registró al usar la copiadora durante el almuerzo. Y la clave te pertenece a ti, Rachel.
Вы тоже сидите за своим столом во время обеда.
Porque tú y tus amigos se sientan en su mesa durante el almuerzo.
Во время обеда.
Más tarde.
Я поеду в больницу на этой неделе, во время обеда.
lré al hospital esta semana a la hora del almuerzo.
Где вы были во время обеда?
- No lo sé. - Eh... ¿ dónde estabais durante el almuerzo?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Mi asistente Tag hace abdominales en la oficina.
Сегодня в школе схватили парня с пугачом. Он показал его друзьям во время обеда.
Hoy arrestaron a uno del colegio por tener un arma se la mostró a sus amigos en el almuerzo.
Во время обеда я сидел под деревом, и один старшекурсник проходил мимо с кучей "великих" книг из цикла "что это за хрень такая", и они стали говорить о Шекспире.
Era la hora del almuerzo, estaba sentado bajo un árbol y un estudiante llegó con unos clásicos literarios y empezó a hablar de Shakespeare.
Я замечал, он довольно часто выпивает кружку пива во время обеда, это же первый признак.
Yo he notado que muy a menudo se bebe una pinta a la hora de las comidas. Esa es la primera señal, ¿ sabes?
Моя адресная книжка расписана по городам, а пейджер пищит во время обеда.
Por eso mi libreta está ordenada por ciudades... y mi bíper siempre va a sonar en la cena.
Знаешь, что нужно сделать? Зайди ко мне в трейлер во время обеда.
Lo que tienes que hacer es venir a mi remolque durante el almuerzo.
Это отняло около пяти минут, а потом я заключил два договора о поставке во время обеда. В итоге сегодня такой же продуктивный день, как и всегда. Если не продуктивнее.
Eso me llevó cinco minutos y cerré dos ventas en el almuerzo tan productivos como cualquier otro día si no más.
Снова игры во время обеда?
¿ Otra vez jugando durante la cena? Verás...
Думаю, мы должны устроить шоу во время обеда.
Creo que debemos tener un show durante la comida.
Я зайду во время обеда, закажем сладости, хорошо?
Pero volver � en el almuerzo, y podemos computarizar los dulces, � s �?
Джим ест один и тот же сэндвич с ветчиной и сыром каждый день во время обеда.
Jim almuerza un sándwich de jamón y queso todos los días.
'Уроки рисования с натуры во время обеда'
"Clases de pintura con modelos a la hora de comer".
Я предпочитаю выпивать раз в неделю бокал красного вина во время обеда. Вместо антидепрессантов.
Tomo un vaso de vino con la cena una vez a la semana, por los antioxidantes.
Я думаю, что во время обеда вы потрепались на эту тему с коллегой из соседнего кабинета.
Me da la sensación de que estás informando de lo que hablais almorzando tú y el tipo del cubículo de al lado.
Извините, что беспокою во время обеда.
Para mí.
Что за разговор во время обеда, мужик.
Preocúpate por la comida, hombre.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник... Он его видел много лет назад, в Нью-Йорке.
Mi socio reconoció a ese canalla de hace años en Nueva York.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
Se supone que almorzamos a la hora de almorzar.
Ведь для него, как для многих курильщиков, ни одна сигарета не шла в сравнение с выкуренной после обеда. Ага? Во время дневного сна.
Como muchos fumadores, su cigarro favorito era ese luego del almuerzo, durante su siesta!
Это произошло во время обеда.
- Ocurrió durante la cena.
Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
Querría discutir la idea con algunas personas.
- Ну, поработай с ними во время обеда, да?
Bien, trabaja en ellas en la comida, ¿ sí?
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honestamente, aparte de mi restricción de no acercarme a treinta metros de cierto vendedor que me molestó mientras cenaba, no veo el inconveniente.
Знаете как я его называю во время воскресного обеда?
"¿ Quieren saber cómo le digo en las cenas de los domingos?"
Он встретился со своей бывшей во время её обеда... и они пошли в парк.
Se reunió con su ex novia durante el receso del almuerzo... y pasearon por el parque.
во время 73
во время войны 80
во время операции 20
время обеда 47
время обедать 36
обедать 48
во времени 22
во времена 31
во времена магии 24
во врем 27
во время войны 80
во время операции 20
время обеда 47
время обедать 36
обедать 48
во времени 22
во времена 31
во времена магии 24
во врем 27