Во время обеда tradutor Turco
166 parallel translation
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
Öğle yemeğinde buluşacaklarmış ama gelmemiş.
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bartholomew. Elçilik ofislerinin öğle yemeği saatlerinde kilitli tutulması ile ilgili bir tavsiye notu.
Но ты меня не видел, ты всегда занимаешься, даже во время обеда.
Ama sen beni görmüyordun. Yemek yediğin vakit bile ders çalışıyordun sen...
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Bu gün, personel arasındaki moral ve kaynaşmayı arttırma yemeği esnasında, bir espri başlattım ve görevin ilk gününü hatırlattım. Girişimim sert bir şekilde bertaraf edildi.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
Onu evdeki vaftiz yemeğinde öldüreceğiz.
Почему вы звоните во время обеда?
Beni kötü bir zamanda rahatsız ettin. Söyle ne istiyorsun?
Это произошло во время обеда.
Bir akşam yemeği sırasında olmuş.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Ben şehirde çalışırken, her öğleden sonra oynardık.
- Как насчет во время обеда?
- Öğlen? Yarın?
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Öğle yemeği sırasında Ping-Pong oynadığım için.
Нет, вообще-то я занимаюсь своими делами во время обеда.
- Hayır. Hayır. Aslında, egzersizlerimi öğlen yemeği esnasında yapıyorum.
и он во время обеда, достал их изо рта и начал их чистить вилкой. ооу..
Malum resmi yemekte, takma dişini çıkarıp çatalıyla temizlemiş.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
Öğlen yemeğinde evinde buluşalım mı?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Önce, sırf bir bilgisayar bizi oda arkadaşı seçti diye yemek masamda oturma hakkı olduğunu sanıyor.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Ama öğle yemeği saatinde gel de patronum görmesin.
Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Çünkü kontrol ettirdim, dün kopya odasına giren tek kart Rachel Green'e aitmiş.
Я поеду в больницу на этой неделе, во время обеда.
Bu hafta, öğlen paydosunda, hastaneye gelirim.
Где вы были во время обеда?
Hey, öğle yemeğinde neredeydiniz?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Asistanım Tag öğlenleri büroda mekik çekiyor.
Простите, мне так неловко прерывать вас во время обеда.
Affedersiniz. Yemek yerken rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Сегодня в школе схватили парня с пугачом. Он показал его друзьям во время обеда.
Bugün okuldaki bir çocuk elektrik soku silahını millete gösterirken yakalandı.
Во время обеда я сидел под деревом, и один старшекурсник проходил мимо с кучей
Yemek molası vermiştim. Bir ağacın altında oturuyordum. Bir master öğrencisi geldi.
И можно забыть о наших "чики-пуки" во время обеда.
Ve öğle arası hokey-pokeyi de unutabiliriz.
Я замечал, он довольно часто выпивает кружку пива во время обеда, это же первый признак.
Öğle yemeklerinde sık sık içtiğine rastlamıştım. Bu ilk belirtilerdendir.
Прерывать кого-то во время обеда...
Özel öğle yemeği saatimde beni rahatsız edende kim?
Моя адресная книжка расписана по городам, а пейджер пищит во время обеда.
Bu yüzden adres defterimdeki şehirler alfabetik ve çağrı cihazım yemek boyunca ötecek.
Зайди ко мне в трейлер во время обеда.
Öğle yemeği sırasında römorkuma uğramalısın.
- Ну, поработай с ними во время обеда, да?
Öğle yemeğinden sonra hallet olur mu?
Это отняло около пяти минут, а потом я заключил два договора о поставке во время обеда. В итоге сегодня такой же продуктивный день, как и всегда.
5 dakikamı aldı ve sonra öğlen arasında da iki satışı kapattım, yani karlı bir gündü, her günkü gibi.
Снова игры во время обеда?
Yine yemek zamanı oyun mu oynuyorsun?
Думаю, мы должны устроить шоу во время обеда.
Bence yemek esnasında bir gösteri yapmalıyız.
Я зайду во время обеда, закажем сладости, хорошо? Пис!
Öğle yemeğinden sonra uğrarım, benim şekerleri sipariş ederiz, tamam mı?
Джим ест один и тот же сэндвич с ветчиной и сыром каждый день во время обеда.
Jim her öğlen aynı peynirli ve jambonlu sandviçini yiyor.
Я предпочитаю выпивать раз в неделю бокал красного вина во время обеда. Вместо антидепрессантов.
Ama haftada bir kere akşam yemeğinde kırmızı şarap alırım, antioksidan etkisi için.
Мы хотим навестить Мередит во время обеда.
Öğlen Meredith'i ziyarate gideceğiz de.
Работаешь во время обеда?
Öğleyin de mi çalışıyorsun?
И во время обеда... он сверкал.
Yemeğini yerken... Yemeği...
Сказала, что если украдешь шарик она разрешит сесть с ней во время обеда или типа того?
Galiba o misketi çalarsan, öğle yemeğinde yanında oturmana izin verecekti.
Радуйся этому во время обеда.
O yüzden onunla yemek ye ve üzülme.
- Я всё сделаю во время обеда.
- Öğle yemeğinden sonra hallederim.
Наши звонки во время обеда.
Öğle tatilindeki telefon görüşmelerimizi.
Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться?
Yani yeni yıl öpücüğü, yemek vaktinde telefon konuşmaları bugün şunları şunları yedim muhabbeti... Gerçekten hepsini sonlandırıyor musun?
Что за разговор во время обеда, мужик.
Sefer taslarından bahset dostum.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник...
O pisliği yemek sırasında yardımcılarımdan biri tanıdı.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
Şimdi yemek zamanı, yemek zamanı yemek yenir.
Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
Eğer razı olursan, öğle yemeğinde bir kaç kişiye fikirlerimi açıklamak isterim.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Akşam yemeğini yerken ziyaret ettiğim telefonda satış yapan adama kanunlar gereği 10 metreden fazla yaklaşamamam dışında olumsuz bir şey göremiyorum.
Он встретился со своей бывшей во время её обеда... и они пошли в парк.
Eski kızarkadaşıyla onun öğle paydosunda buluştu... ve parkta yürüyüş yaptılar.
Во время званого обеда?
Yemekli ziyafette mi?
Как во время моего обеда с Венди.
Wendy'le çıktığım öğle yemeğinde olduğu gibi.
Как во время моего обеда с Куртом.
Curt'la çıktığım öğle yemeğinde olduğu gibi.
во время 73
во время войны 80
во время операции 20
время обеда 47
время обедать 36
обедать 48
во времени 22
во времена 31
во времена магии 24
во врем 27
во время войны 80
во время операции 20
время обеда 47
время обедать 36
обедать 48
во времени 22
во времена 31
во времена магии 24
во врем 27