Восхищаюсь tradutor Espanhol
952 parallel translation
Да, и я безмерно восхищаюсь ей.
Sí, yo la admiro mucho.
Я восхищаюсь вами.
Te admiro.
- Я вами восхищаюсь.
- Es la clase de mujer que admiro.
Генри, я не буду тратить свое время рассказывая насколько я восхищаюсь вами, поскольку это не так.
Henry, no perderé tiempo diciéndote cuánto te admiro, porque no es así.
Товарищ, вот уже 15 лет как я восхищаюсь вашей пятилеткой!
Camarada, sus planes quinquenales me han fascinado los últimos 15 años.
Мисс Новак,.. ... хотя я и мишень вашего остроумия,.. ... я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Srta. Novak, aunque soy la víctima de su observación no puedo sino admirar el modo exquisito que tiene de expresarse.
Во-первых, должна сказать, я восхищаюсь парижскими жандармами.
Sr. Brigadier, ante todo sepa que adoro a los agentes. ¡ Los encantadores agentes de París!
Ну, я... Я восхищаюсь ею.
Yo la admiro mucho.
Я восхищаюсь им с той самой минуты, когда впервые увидела его в этой церкви.
Vi su cara por primera vez en esta iglesia.
- Ничего особенного. Просто восхищаюсь вашими волосами.
No se preocupe, sólo admiraba su cabello.
Как я восхищаюсь вами Маргарет :
Te admiro, Margaret.
Я восхищаюсь Орфеем.
Yo admiro a Orfeo.
Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
A pesar de que me despidió, realmente lo admiro.
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше : вашим талантом или вашим умом?
Todavía me pregunto que admiro más de ti, si tu talento o tu inteligencia.
Ну, я не могу презирать его в ответ, потому что я восхищаюсь им. Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
Pero no puedo despreciarle porque le admiro enormemente por lo que ha hecho,
- Спасибо, Я восхищаюсь этим.
- Gracias, lo estaba admirando.
Смотри, Я восхищаюсь Тобой, Элен.
Te admiro mucho, Helen.
Сейчас я должен бы сказать, что восхищаюсь вашими работами, но, по правде говоря, я не видел ни одного вашего фильма.
Le diría que la admiro, pero nunca he visto una película suya
И всё же... я восхищаюсь вашей честностью.
Sin embargo, admiro tu honestidad.
Знаете, я восхищаюсь теми, у кого есть сила воли кто может сказать, "Я не хочу выпить."
Sabe, admiro a alguien que sabe que está borracho y que tiene la fuerza de decir, "No quiero otra copa"
Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
Parece que él y el padre de Mike compartieron cuarto y... No tengo palabras para decirte lo que hiciste en la hoguera del sábado.
Я вами восхищаюсь и завидую.
- Les admiro y envidio.
Я всегда очень восхищаюсь этим домом.
Siempre he admirado mucho esta casa.
Конечно, как мужчина, я понимаю вас и даже восхищаюсь вами.
Naturalmente, como hombre os entiendo y os admiro.
Я восхищаюсь Вами, амиго. Удачи!
Amigo, la cantidad de trabajo que te espera.
Я восхищаюсь некоторыми качествами его ума.
Incluso rindo homenaje a ciertos aspectos de su ingenio.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
Ud. Sabe que lo admiro y lo respeto... pero lo tendré en mayor estima si me muestra una cualidad más elevada.
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Le he admirado desde que era un muchacho en la universidad. El pensar que yo sería capaz de alcanzar alguno de sus logros me ayudó a superar la guerra.
Я восхищаюсь вашим мужем, мадам.
Soy uno de los más grandes admiradores de su esposo, señora.
Да-да, восхищаюсь. Потому что мои представления изменились.
Sí, lo admiro porque el concepto sobre mi mismo ha cambiado mucho.
- Такой. с детства им восхищаюсь.
Nada. Lo admiro desde pequeño.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
"Sería una pérdida de tiempo tener unas palabras con él pero el Señor Doi solicitó mi asistencia."
Знаете, я восхищаюсь вашим мужем.
Sabe, tengo una gran admiración por su marido.
Я вами восхищаюсь.
Encantada.
Я восхищаюсь тем, что делаете вы. Потому что вы в это не верите.
Admiro lo que hace, porque no cree en ello.
Восхищаюсь твоим остроумием.
Muy gracioso.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Aunque resulte extraño, hay que admirar a este hombre y su peculiar talento para lo dramático.
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
Os aprecio y admiro demasiado para permitirme tales licencias.
Хиггинс, я восхищаюсь вами!
Higgins, a sus pies.
Я восхищаюсь тобой...
- Oh, no... Te quiero...
Я восхищаюсь тобой, Нерон, так ловко ты проучил того глупого слугу.
Te felicito, Nero, la forma en que manejan ese tipo estúpido.
Я очень восхищаюсь артистами.
Siento una gran admiración por los artistas.
Я понимаю, и восхищаюсь вами.
Te entiendo y te admiro.
Я восхищаюсь твоим доверием к нему.
Te admiro por confiar en él.
Что бы вы ни думали, это вам не поможет, но я восхищаюсь, как вы оба продолжаете блефовать.
Por cualquier cosa que piense sobre vosotros, uno no puede dejar de admirar la manera en que ambos siguen con su farol absurdo.
Я тобой восхищаюсь.
Te admiro.
Ты знаешь, как я дружен с тобой как я тобой восхищаюсь...
Tú sabes bien de mí amistad y admiración...
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
Admiro su ética y espero probar la nuestra.
- Восхищаюсь твоим решением!
- Admiro tu decisión - ¿ Conseguirás un aumento de sueldo?
- Я вами восхищаюсь.
- Lo admiro.
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
Había conseguido su meta, suponiendo que lo fuera, y yo lo admitía de muy buena gana.