Все было так хорошо tradutor Espanhol
157 parallel translation
Все было так хорошо.
Todo iba tan bien. ¿ Por qué estás haciendo esto?
У вас все было так хорошо.
Todo iba tan bien.
Вот бы все было так хорошо, как у них
Ojalá todo pareciera igual de bien.
Надо же, все было так хорошо...
De acuerdo, me estaba divirtiendo tanto.
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
Se sentia tan bien, que me imaginaba.. como seria la vida si no me dieran mas un regalo.
- Все было так хорошо.
- Y nos iba tan bien.
Все было так хорошо.
Las cosas iban muy bien.
Все было так хорошо в прошлом году.
las cosas estaban muy bien el año pasado.
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Justo cuando todo iba bien... tienes que empezar con eso otra vez.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Todo iba bien hasta que amenazó con tirarse del Matterhorn.
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Al principio era bueno, divertido.
А так, все было хорошо.
Un gran tipo, de verdad.
Все так было хорошо...
Ya estamos allí.
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nosotros hemos tenido una gran piel eléctrica, porque...
Я не понимаю, всё было так хорошо.
De todas maneras, si no recuerdo mal todo ha ido muy bien entre nosotros.
Было все так хорошо, что пусть так и останется. Не стоит продолжать.
Fue maravilloso y para que lo siga siendo, no debe durar.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Quería tanto que esto diera resultado.
Все было хорошо так, как было!
¡ Las cosas estaban bien así!
Наверное все же не так хорошо, как было раньше.
Siempre y cuando no esté al revés.
Почему у меня все так хорошо было в школе?
¿ Por qué fui buen estudiante?
скажем так... всё было хорошо.
Las cosas me habían ido bastante bien.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
La culpa fue mía. Si no me hubiera rallado tanto, todo habría ido bien.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
Помню, у вас было всё так хорошо.
Muy propia.
Всё было так хорошо спланировано.
Podría haber resultado bien.
Он так хорошо себя вел все время, пока папочки не было.
Ha sido muy bueno durante el tiempo que su padre no ha estado.
Всё было так хорошо.
Todo era tan bueno.
Я не понимаю, я в растерянности : ведь всё было так хорошо.
En serio, estoy desconcertada, porque todo empieza muy bien.
У нас было все так хорошо. Без вас.
Todo iba perfecto hasta que decidieron interrumpirnos.
Так и было. Все было хорошо.
Sí, iba de maravilla.
Тогда всё было так хорошо...
En ese entonces, las cosas estaban bien.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Es sólo que realmente quiero que este matrimonio funcione, Kiki.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было.
Espero que estés bien y que todo haya salido como debía.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
¡ No! Justo cuando todo iba tan bien, ¿ Por qué este quiebre? Y ni hablar de este primitivo e inútil acercamiento,
- Так всё было хорошо? - Мне нравится.
Entonces mi amor, ¿ estuvo bien?
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Estas últimas semanas contigo han sido geniales, sólo que no quería mirar por debajo de la superficie.
Ведь у нас всё так хорошо было, правда?
Fué estupendo, ¿ no es así? .
Если все так и было, значит, проблема решена. Хорошо.
Bueno.
У нас с Джимом не все так просто в последнее время Но мы хорошо поговорили... и теперь стало лучше чем было...
Supongo que Jim y yo hemos tenido algunos roces en las últimas semanas pero tuvimos muy buenas charlas y creo que ahora estamos mejor que nunca.
- Боже, всё было так хорошо, и ты всё испортил!
Ay, Dios mío. Me gustaba tanto. Ahora se arruinó.
Так трудно было это сказать? "У него все хорошо", и точка.
Le hubieras dicho que estoy bien, y punto final.
Ведь у вас всё было так хорошо.
Ustedes tenían algo bueno.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
Es que sería una pena morirme ahora, que todo empezaba a salirme bien.
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Estaría bien que la vida fuese una simple película.
Но всё было так хорошо.
Pero todo va muy bien.
Когда я в последний раз видела вас с Дженни вместе, все прошло не так хорошо, как должно было. И мне не кажется, что ты
La última vez que los vi a ti y a Jenny juntos no resultó muy bien, y tú no pareces haber...
- Все и так запутано. Это было бы немного неловко. - Хорошо.
Las cosas ya son lo suficientemente incómodas.
Ты сделаешь так, чтобы всё было хорошо?
Haz lo mejor que puedas.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
¡ Yo sabía que era muy bueno para ser real!
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Es sólo que... hace tanto que no tengo una amiga verdadera, que asusta un poco estar esperanzada.
Моя семья и жизнь, над которой я так усердно работала, чтобы все было хорошо, значат все для меня.
Mi familia y la vida que he trabajado tan duro para darles, significan todo en el mundo para mi.
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26
все было так 31
всё было так 30
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26
все было так 31
всё было так 30