Всякое tradutor Espanhol
1,514 parallel translation
вы несете всякое радужное дерьмо про отношения!
Estas hablando de arcoiris y relaciones y mierdas.
Не песни, больше поэзия, всякое...
No canciones, es más bien poesía. Ya sabes, historias.
Всякое бывает.
Los accidentes ocurren.
Вы ж просто находите подонков, которые творят всякое, и мочите их, так?
Buscan tipos malos que hagan cosas malas y los matan, ¿ verdad?
Смеккер конечно всякое творил, но он был человек слова.
Smecker puede ser muchas cosas, pero es un hombre honorable.
Может он её там трогает за всякое.
Podría estar manoseándola.
Мужчины строят всякое.
Los hombres construyen cosas.
Всякое случается.
Cosas que pasan.
Вообще-то я люблю на камеру снимать своих детей и всякое там другое...
Yo conozco todas las de Pixar por los niños.
Ты один, но это даже лучше, ведь тебе не придется проходить через всякое дерьмо, понимаешь?
Max, tú, estando solo, Es mejor porque no tienes que pasar por toda esas chingaderas ¿ Sabes?
Не стоит тебе тут есть всякое.
No deberías comer cosas aquí
Нам надо какое-то время, чтобы подготовиться... взять всякое снаряжение, веревку, она всегда выручает...
Tenemos que tomarnos un poco de tiempo, y hacer los preparativos... nos servirán los escoltas y una cuerda, una cuerda siempre conviene tener...
- Набережная, где они продают подделки : часы, всякое барахло.
Canal es donde venden las imitaciones : relojes, maletas.
Сны показывают мне всякое.
los sueños, me refiero.
Рассказы и всякое такое.
Me refiero a las historias y eso.
Всякое случается.
A veces las cosas sólo suceden.
Полагаю, всякое барахло.
Cosas sueltas, supongo.
Всякое случается.
Las cosas pasan.
И всякое..
O si no...
Я продолжаю видеть всякое, Доктор. Я...
Sigo viendo cosas, Doctor, yo...
В такой ситуации всякое может случиться.
Eso puede hacer que ese tipo de cosas sucedan.
Я знаю, ты типа спасаешь планету и всякое такое, но это не дает тебе права быть козлом Да пошел ты!
Sé que estás salvando el planeta y todo eso pero no te da el derecho a ser un idiota.
Тут было всякое.
De todo, con los años.
Девочки придумывают всякое.
Las chicas siempre inventan historias.
Я не знаю, что нужно ребёнку, который ещё в животе, но потом нужны будут бутылочки, подгузники и всякое такое.
No sé qué tipo de cosas necesitas para un bebé que aún está en tu vientre. Biberones, pañales, ese tipo de cosas, supongo.
Потом мы вырастаем, всякое случается.
Bueno, luego crecimos cosas que pasan.
Стоит мне только войти домой, как на меня наваливается всякое дерьмо.
Me he alejado 5 pasos de casa y ya se ha ido todo a la mierda.
Иногда, я поделываю всякое из дерева. Ладно, Ральф, слушай сюда.
a veces hago cosas de madera ok, Ralph, mira.
О, и мама сказала, что она не хочет, чтобы вы притащили обратно всякое барахло.
Y mamá no quiere que traigan todas esas cosas aquí.
На трассе дружба перестаёт иметь всякое значение.
Una vez que estamos en la pista, la amistad no significa nada.
И нам положено всякое.
Y hay cosas que tengo que hacer.
В жизни всякое случается.
Estas cosas pasan.
Почему, если это называется "хор", то мы должны слушать всякое дерьмо?
¿ "Cor-que" estamos escuchando esta basura?
Специализируюсь на африканцах, дислексиках, детях, всякое такое.
Ya sabes... Africanos, disléxicos, niños, esa clase de cosas.
Просто на концертах всякое бывает.
Es sólo que en los conciertos suceden cosas extrañas.
Я туда поеду после смены. Можем взять пива и всякое такое.
Voy a estar allí después de mi turno.
Дженни тут собрала всякое дерьмо, чтобы ты не умер.
Jenny te preparó esto para que no mueras.
Удивительно, что их ещё за компом никто не застал Типа : " Хэй, я тут всякое дерьмо заказываю. Как дела?
Me sorprende que al llegar a casa no me los encuentre en la computadora diciendo, " Estoy ordenando mierdas. ¿ Como te vá?
Тут довольно опасно. Всякое может случиться.
Hay muchas cosas peligrosas dentro del fuerte.
Они хотят испытать страсть, которая будет такой сильной и неодолимой что перечеркнет всякое чувство вины или неловкости, которое может возникнуть, если они нарушат при этом принятые на себя обязательства.
Lo que quieren es experimentar una pasión que sea tan potente e irresistible que destruya cualquier culpa que puedan tener por traicionar a sus responsabilidades percibidas.
Извини. Я, по-глупости, вообразила всякое.
Lo siento, me imagin � un mont � n de cosas.
Годами они угрожали нам. и болтали всякое дерьмо!
¡ Dicen que Serbia se merece un baño de hierro!
Они такие отвратительные, оставляют использованные тампоны и всякое дерьмо в мусорке.
Pero son muy asquerosos. Dejan los tampones sucios en la basura.
Небеса и всякое такое для лошади не важны.
Las nubes y cosas no significan nada para un caballo.
Люди придумывают всякое... воображают.
Yo viajo. La gente se hace de ideas...
Ну, да, п... понимаешь... понимаешь, жить хорошей жизнью, а, больше не попадать в тюрьму, или, возможно, обзавестись семьей, и всякое такое дерьмо.
Bueno, sí, - ya sabes - ya sabes, tener una buena vida, no más cárcel, o tal vez comenzar una familia, o una mierda por el estilo.
Что всякое?
O bien, ¿ qué?
Я напишу тебе сообщение, что горничная - дерьмо, и всякое такое.
Para que te acuerdes de mí.
на заданиях всякое случается.
Lluvia Roja!
бывает всякое.
Fue una de esas cosas.
Да, слышали всякое, но...
- Si.