Вы очнулись tradutor Espanhol
87 parallel translation
А, вы очнулись.
Está despierto.
Так-так, наконец-то вы очнулись.
Vaya, vaya, por fin te despiertas.
- После вспышки,... вы очнулись здесь, и потом, по сути, заново переживали моменты, предшествующие миссии.
Después del destello... se encontró de vuelta aquí reviviendo en esencia, los momentos que precedieron a la misión.
- Какое счастье, Вы очнулись!
- ¡ Bendito sea Dios, está despierto!
Вы очнулись, сэр?
¿ Está despierto?
Маршалл,.. ... вы очнулись?
Mariscal ¿ está despierto?
- После того, как вы очнулись...
- Tras despertarse...
Вы очнулись.
Despertó.
Дает вам почти полный иммунитет к оглушающему оружию Рейфов, поэтому когда вы дематериализовались из Стрелы, вы очнулись, вместо того, чтобы, мм...
Te hace casi inmune al aturdidor Espectro, así que cuando te desmaterializaste en el Dardo Espectro estabas despierto cuando se suponía que estarías- -
О, вы очнулись?
Chicos...
Дружище, мне нужно, чтоб вы очнулись.
Necesito que te despiertes. Vamos.
Но вы очнулись. и теперь всё будет хорошо.
Pero ahora está en camino a recuperarse y todo estará bien.
Рад, что вы очнулись.
Me alegro de que despiertes.
О... Я так рада, что вы очнулись.
Estoy tan contenta de que estén despiertos para esto.
Вы очнулись?
¿ Está despierta?
Я имею в виду вы очнулись сейчас?
Ahora está despierta.
Когда вы очнулись, то подумали : "Твою мать, я все еще жив", или "Слава Богу, я только хотел, чтобы меня услышали"?
Cuándo volvió a casa pensó "Oh, mierda, aún estoy aquí," o, "gracias a Dios, sólo estaba pidiendo ayuda"?
А когда Вы очнулись после 10 минут на заднем сидении своей машины, что Вы увидели?
Y despertándose después de 10 minutos en el asiento de atrás de su coche, que es lo que vio?
Вы очнулись.
Estás despierta.
ј, мистер √ убвиг, вижу, вы очнулись.
Ah, señor Lipwig, veo que está despierto.
Я скажу, что вы очнулись.
Les diré que está despierto.
- Хорошо, что вы очнулись.
- Qué bien, ya despertaste.
Вы очнулись.
Está despierto.
Самое трудное было рассчитать время потому, что если бы вы очнулись слишком рано, то мозг мог пострадать, поэтому пришлось бы держать вас в отключке, пока сканер не показал бы нормальную активность мозга.
Cierto, ves, el momento era difícil, porque si salíais demasiado pronto, habría daño en vuestras mentes, así que teníamos que manteneros regresando hasta que los escáneres mostraran una actividad cerebral normal.
Наконец-то вы очнулись!
¡ Finalmente despertó! ¡ Ya me quedaba sin tiempo!
Вы очнулись.
Estáis despierto.
Вы очнулись!
¡ Estáis despierto!
Доктор Маллард, вы очнулись.
Dr. Mallard, estás despierto.
О боже, вы очнулись! Оуэн!
Oh, dios mio, estás despierto.
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Ahora, cuando despertó en el piso, ¿ había señales de forcejeo?
Дайте угадаю : вы очнулись здесь, не помните, откуда вы, кто вы, и где вы находитесь?
Déjame adivinar, te despertaste aquí y no recuerdas dónde estabas y no sabes ¿ dónde estás?
Вы очнулись.
Está despierta.
Я не хочу чтобы Вы очнулись и увидели тотем собственного творения.
No quiero que despiertes y veas un tótem de tu propia creación.
Вы теперь совсем очнулись ото сна...
Está Ud. bien despierta ¿ eh? ... O más loca todavía.
И вы не знали. Вы не знали, что произошло, пока не очнулись у меня дома.
Y no supiste lo que pasó hasta que te hallaste conmigo.
Вы бы очнулись.
- Se despertaría.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Escuche, Comisario. De verdad lo siento haberlo despertado de su siesta, pero esto se acabó.
Вы ничего не помните до того, как очнулись на нашем пляже?
¿ No recuerdas nada antes de que te despertases en nuestra playa?
Наша ошибка в том, что мы сбежали и спрятались, когда Вы.... очнулись так быстро от нашего оружия и вернулись к своим друзьям.
Nuestro error fue huir cuando revivió tan rápidamente... de nuestra arma aturdidora y volvió por sus amigos.
Вы уже очнулись, Джэфф? В следующий раз придется взять транквилизаторы посильнее.
Necesito más tranquilizantes para la próxima vez.
Очнулись вы уже в больнице.
Después se despertó en el hospital.
что вы наконец-то очнулись!
Que contento estoy. Por fin ha despertado.
Перед тем, как вы все очнулись в шатле... рядом с Судьбой.
La noche antes de despertarte dentro del trasbordador y con Destiny en el lugar.
Вы очнулись в лесу?
¿ Estabas en el bosque?
- О. вы уже очнулись.
- Ah, por fin se ha despertado.
- Вы просто очнулись?
¿ Te acabas de despertar?
А вы что-нибудь вообще ели или пили между тем, как очнулись после нападения и как пришли заявить в участок?
¿ Y no tienes idea de nada de haber comido o bebido entre el tiempo que se desperto por el ataque y el momento en que entro en el recinto para informar que?
Вы говорили, что очнулись в церкви.
Y se despertó en la iglesia, fue así?
Вот вы и очнулись.
Nada.
Рад, что вы очнулись.
Me alegro de que estés despierto.
Что последнее вы помните, перед тем, как очнулись в больнице?
¿ Cuál es tu último recuerdo antes de despertar en el hospital?