English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Выведёт

Выведёт tradutor Espanhol

416 parallel translation
Это выведет принца из игры, а чемпиона по стрельбе - на свалку.
Pone al príncipe detrás de la bola 8 y a la campeona de tiro en la buchaca.
Магу тебя завело, Магу тебя и выведет.
La fórmula te hizo entrar. La fórmula te hará salir.
Он выведет нас на другую сторону.
Podremos pasar al otro lado.
Может этот путь, нас куда-нибудь выведет.
En ese tren podríamos viajar a cualquier sitio.
Гарнет пообещал мне показать старый туннель, который выведет нас в горы.
Garnet me ha prometido enseñarme un viejo túnel que podría llevarnos a la ladera de la montaña.
Помоги нам, Господи, пошли нам того, кто выведет нас к свету!
Padre. Venga.
Она выведет нас обратно.
Que nos llevará de vuelta.
В мае Англия выведет войска, мы объявим свою независимость...
El 15 de mayo, los británicos se retirarán. Anunciaremos nuestra independencia...
Тому, кто выведет полицию на его след, обещан большой куш.
Porque hay una buena recompensa por ayudar a la policía a dar con él.
Это выведет нас из галактики.
Nos sacarán de la galaxia.
Это выведет остальных из игры.
Está asegurado, señorita - No ganarán, señor
Кто-нибудь другой их выведет в люди.
Otra persona será quien ayude a las chicas a abrirse camino.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... seguirán teniéndolas. No creo que el presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país.
Создание крупнейшего в мире искусственного моря, крупнейшей в мире гидростанции выведет вашу область на одно из первых мест в стране.
Sí, son terrenos vírgenes.
Теперь доверимся компьютеру, он выведет нас на орбиту Гаммы-10.
Bien, a partir de aquí podemos confiar en el ordenador. Nos pondremos en órbita alrededor de Gamma Diez.
Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля.
Disfrazada de nave carguera y utilizando un código imperial secreto un equipo de ataque aterrizará en la luna y desactivará el escudo generador.
Это выведет из себя архиепископа если ваши намерения таковы.
Enfurecerá al arzobispo muchísimo si es ésa la intención de Su Majestad.
Гном выведет ее обратно к началу.
El enano la llevará al principio.
- Если они убьют меня, кто тебя выведет?
- Si me matan, que voy a sacar de aquí?
Выведет на монитор, дешевле... чем один визит к доктору.
Tiene pantalla de cristal líquido y es más económico... que una visita al médico.
Если не была названа дата и время, не было бы ничего легче. Они могли похитить ребёнка, когда няня выведет его на прогулку.
De no haber especificado una hora y una fecha nada habría sido más sencillo que esperar la oportunidad para llevarse al niño en un coche cuando estuviera fuera con su niñera.
Это выведет его вконец. Ну и поделом ему.
Eso va a enervarlo, Se lo merece.
Мы пристально следим за ним уже 4 дня. Надеюсь, что он выведет нас к трупу.
Hace 4 días que le tenemos estrechamente vigilado esperando que nos indique el camino hacia el cadáver.
оле € вас выведет пр € мо в город.
Sígala hasta el pueblo.
- Может, это только выведет его из себя.-Я так не думаю, Гарри.
- Quizás se frustre. - No Io creo, Harry.
Расположенная там установка создаст рассеивающее поле, которое развеет волну и выведет корабль из варпа.
Uno de nuestros equipos allí generará un campo de dispersión para disipar la ola y sacar la nave de la velocidad factorial.
Если начнете более испуганно, это выведет вас куда нужно.
Si empiezas más asustada te será más fácil llegar.
Голосуй за Ди Косимо! Ваш кандидат выведет всех нас на новый путь!
Di Cossimo se compromete a conducirnos por nuevos caminos.
А вы всецело уверены, что расследование не выведет на меня?
¿ Y está absolutamente seguro de que no me pueden relacionar con ello?
Согрев маневровых выведет за допустимый ампераж, Кен.
Los propulsores te van a disparar los amperios.
Господь подсказывает мне, что он выведет меня из этой стычки, но еще он уверен, что ты псих.
Dios me puede salvar a mí pero tu estás jodido.
Он выведет меня из себя со своими рассказами...
Se inventa cada cosa... ¡ Me va a volver loca!
Она выведет нас.
Olvídala. Tiene 10 mil años.
Кто-то выведет наш народ обратно к золотой эпохе.
Que devolverá a nuestro pueblo a una edad dorada.
Может, это выведет тебя из комы.
Esto quizás te saque de tu apatía.
Если даже это не выведет власти этой страны из их кретинического оцепенения, то мне останется только развести руками.
Si eso no despierta a las autoridades de este país... de su cretino sopor, no sé qué lo hará.
Талисман выведет нас куда нужно.
El pase nos lleva en línea recta.
И этот код выведет их прямо на президента Кларка.
Y ese código nos llevará directamente al Presidente Clark.
Под покровом темноты он выведет свою невидимую лодку... где-то возле британской флотилии... и направит ракету в китайские войска.
Pondrá en posición el barco Stealth cerca de la flota británica y disparará el misil a la China. Tomaremos represalias.
Слушай меня, Ворт. Следующая комната выведет нас к мосту.
El próximo movimiento de la habitación la llevará hasta el puente.
В конце коридора - проход на левый борт. Выведет нас на верхние палубы.
Hay un pasadizo que nos llevara para arriba.
Прямое попадание из фазера выведет их из строя.
Un golpe directo de fáser debería inhabilitarlo.
Что случится - гипотетически - если кто-то выведет из строя выделители?
¿ Qué pasaría... hipotéticamente... si alguien fuera a apagar las refinerías?
Сила нас выведет.
La Fuerza nos guiará.
Правда в том, что правило правой руки выведет из лабиринта.
La verdad es que si seguimos yendo a la derecha terminaremos donde empezamos.
Он может и не доведёт нас до вершины, но выведет в плейофф.
Puede que no nos lleve a la cima de la montaña, pero nos llevará a los playoff.
Это выведет нас из средневековья... в полномасштабное автоматизированное производство.
Esto sacará a la granja Tweedy de sus días oscuros... y la pondrá en producción automática a gran escala.
Там южное 83-е шоссе. А эта дорога выведет вас на восточную трассу И-40.
Ésa es la 83 sur... y este camino se conecta con la I-40 este.
Это выведет нас из под контроля. Но, Лил, я обещала.
Este lugar está fuera de control.
Ты можешь создать какое-нибудь реагирующее на вирус устройство, которое выведет нас к Зо'ору?
¿ Se puede crear una especie de radar, sensible al virus que nos lleve hasta Zo'or?
Установим слежку и он выведет нас на девчонку из Мантикоры.
Estableceremos contacto con esa persona. Nos llevara hasta la chica de Manticore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]