Выйдет tradutor Espanhol
8,492 parallel translation
Что, если я сделаю этот огромный шаг, а ничего лучше моего брака у меня не выйдет?
Quiero decir, ¿ qué pasa si hago este paso enorme y no funciona mejor que mi matrimonio?
А если вы этого не сделаете, и все равно ничего не выйдет?
¿ Y si no lo haces y sigue sin funcionar?
Либо у вас ничего не выйдет, и кто-то останется без крыши над головой с разбитым сердцем. Или кое-что хуже, гораздо хуже, если у вас все получится, ты станешь моим отч... Моим отч...
O bien no funciona y uno de vosotros termina sin hogar y con el corazón roto, o peor, mucho peor, que funciona y te conviertes en mi padras... mi padras...
Демон никогда из меня не выйдет.
Este demonio no saldrá nunca.
Подождем, пока Мерфи выйдет и схватим его?
¿ Qué quieres hacer? ¿ Esperar a que salga Murphy y abalanzarte sobre él?
Ничего у вас не выйдет! За ним!
Vais en una misión inútil. ¡ Tras ellos!
Когда твой альбом выйдет через пару недель, всё внимание будет приковано к тебе.
Cuando el tuyo salga en un par de semanas, toda la atención recaerá sobre ti.
Поэтому сюда выйдет другая артистка и споёт сегодня для вас.
Así que vendrá otro artista y cantará para vosotros esta noche.
Посмотрим, что выйдет.
Ver lo que pasa.
Мне кажется, из неё выйдет что-нибудь стоящее.
Creo que estaban dando con algo.
Окей, если ты пытаешься вывести меня из себя, то этим утром у тебя ничего не выйдет.
Vale. Ni siquiera voy a discutir esto ahora mismo.
Мой сын отсидел два года и он выйдет по УДО.
Mi hijo sirvió durante dos años, y ha salido con la condicional.
И он выйдет по УДО.
Y ha pedido la condicional.
Самое тяжелое во всем этом я надеюсь, что не выйдет.
Y la parte más dura de todo esto... es que espero que no se la den.
Вот почему я надеюсь, что это интервью заставит их подумать, стоит ли затыкать мне рот до того, как правда выйдет наружу.
Por eso espero que esta entrevista les haga pensar dos veces el silenciarme antes de que salga la verdad.
Так, Джамп Стрит... ты действительно думаешь, что из меня выйдет хороший агент?
Así, el salto de la calle... De verdad crees que voy a hacer un infierno de un agente?
У нее ответы, которые нам нужны, но сама она оттуда не выйдет.
Tiene respuestas que las dos queremos, y no lo confesara de buena gana.
Даже если бы я хотела ехать, у нас ничего ничего не выйдет.
Vale, incluso si quisiera irme, no tenemos una manera.
Она выйдет отсюда с огромным кредитом на обучение... бесполезной степенью по французской литературе, неудачными фотками на фейсбуке за 4 года.
Vas a salir de aquí con una pila de deudas estudiantiles. ¡ Oye! Una titulación inútil en literatura francesa cuatro años de fotos de Facebook de las que te arrepientes.
Ну, к счастью для вашего банковского счёта, кусочек довольно маленький и выйдет сам собой.
Bueno, por fortuna para su bolsillo, el objeto es lo suficientemente pequeño para salir por sí solo.
Поглядим, что из этого выйдет на пути из этой богопротивной дыры.
Ya veremos qué sale de este asqueroso y húmedo agujero.
Ничего не выйдет.
Nunca lo lograremos.
Она не выйдет из гонки, так что это не конец.
No va a dejar la campaña, así que no se ha terminado.
А что, если ничего не выйдет?
- ¿ Y si esto no funciona?
Доминик, это черновик группового иска, который подадут против "Рэндж Тек", как только выйдет отчёт от "зелёных".
Dominic, esto es un borrador de una demanda colectiva que va camino a Range Tech al momento en que el informe de la Agencia de Protección Ambiental salga.
Потому что не думаю, что из этого выйдет что-то путное.
Porque no creo que eso vaya a acabar muy bien.
Если отсюда выйдет кто-то, кроме наших людей, мы дадим Мэй знак и взорвем все это к чертям собачьим.
Cualquier cosa que salga que no sean ellos... y le daré la señal a May para mandarlo al infierno.
Абби выйдет на подиум и бросит меня на растерзание волкам.
Abby va a situarse en el podio, y ella me va a tirar debajo del autobús.
Когда она выйдет из подполья?
¿ Cuándo va a salir de su escondite?
Можно попробовать, а когда у него не выйдет, я сделаю это.
Está bien, podemos intentarlo, y cuando él falle, lo haré yo misma.
Но он не выйдет до 2018 у мистера Васкеса также нет криминальной связи с Кори, Селмой и любой из личностей Авери ничего и в соцсетях нет общих друзей, и даже общих лайков и как наш убийца узнал, что он может оставить тело Кори в подвале Васкеса
Pero está bloqueada y no saldrás de allí hasta 2018. Sr. Vásquez también tiene conexión penal a Cory, Selma, o cualquiera de las diversas identidades de Avery. Nada en cualquier plataforma social...
Так что и приемный отец из него выйдет хороший.
Será un gran papá de acogida, también.
Возможно, из тебя всё же выйдет толковый партнер.
Usted sólo puede resultar ser un socio media nombre decente después de todo.
Солнце садится через 15 минут, а это значит, что весь город выйдет на улицы.
El sol se pone en quince minutos... punto en el cual toda la ciudad estará en la calle.
Если этот Драконий глаз ведет к неизведанным местам и новым диким драконам, то ничего хорошего из этого не выйдет.
Si ese Ojo del Dragón conduce a lugares desconocidos y a nuevos dragones salvajes, no puede ser nada bueno.
Как ты можешь говорить, что не выйдет ничего хорошего из открытия новых видов драконов?
¿ Cómo puedes decir que no es bueno descubrir nuevos dragones?
Не знаю зачем я это делаю, но у тебя ничего не выйдет.
No sé por qué hago esto, pero aquí va.
Ничего не выйдет.
No va a funcionar.
Ничего не выйдет.
Esto no funcionará.
Да, что правда выйдет наружу.
Sí, significa que la verdad se sabrá.
Правда выйдет наружу.
La verdad se sabrá.
Что-то выйдет. Я чувствую это.
Va a salirme algo, lo presiento.
До тех пор пока визитная карта не выйдет, я возьму несколько таких визиток. в том случае, если кто-нибудь спросит о том, что я делаю в городе.
Hasta que lleguen mis tarjetas, cogeré unas cuantas de estas, por si alguien me pregunta qué hago en este pueblo.
И сообщи, если он выйдет на поверхность.
Y dime si se regresa de nuevo aquí.
Если вы немедленно не найдёте больше пациентов, ваша клиника точно пойдёт ко дну.
Si no conseguís más pacientes inmediatamente, tu clínica se irá a pique.
Если следствие зайдет в тупик... На меня могут выйти только через вас.
Si las investigaciones no llegan a nada, el único camino por el que pueden volver a mí es a través de usted.
Вы согласились и сели ждать, когда он дойдет до точки.
Lo hiciste. Te sentaste en la cama esperando que él llegara a lo máximo.
А вы – самовлюбленный нарцисс, который пойдет на всё, чтобы получить желаемое.
Y tú eres un narcisista egoísta que hará o dirá cualquier cosa para conseguir lo que quiere.
Ты всегда говорил, что у нас с ним ничего не выйдет и ты был прав.
Bueno, lo hemos dejado.
То есть, Кен пойдёт в тюрьму, а вы нет?
¿ Ken va a la cárcel para que no vayas tú?
В противном случае, мы не сможем ничего сделать, и после всего, через что вы прошли, человек, который убил вашего сына, успешно уйдёт с бриллиантами что вы хотите знать?
De lo contrario, no vamos a ser capaces de hacer cualquier seguimiento, y después de todo lo que has pasado, la persona que tomó la vida de su hijo se irá con los diamantes, también. ¿ Qué es lo que usted necesita saber?
выйдете 22
выйдете из машины 16
выйдем 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18
выйдете из машины 16
выйдем 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18