English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Говорить что

Говорить что tradutor Espanhol

10,381 parallel translation
Сказать, что задержанный 16-летний несёт моральную и уголовную ответственность — то же самое, что признать его вину, а такого точно не следует говорить.
Decir que tiene 16 años y que tiene responsabilidad moral y legal equivale a admitir culpa y eso no debe hacerse.
Тот факт, что он сидит за столом, и может говорить с нами не из-за стекла...
Que se siente a la mesa para hablar con nosotros, y no tras un vidrio...
так что буду говорить прямо.
Siendo que solo estamos nosotras dos aquí, hablaré con comodidad.
Но вы полагали что я буду говорить на Английском.
Pero esperan que yo hable inglés.
Всего пять недолгих лет назад, когда я выступал на свадьбе Стюарта, я не мог предположить, что так скоро буду говорить на его похоронах.
Hace apenas 5 años, cuando hablé en su boda... no esperaba hablar en su funeral tan pronto.
И ты не можешь говорить, что он прилетает, но не придет на обед. Ты с ума сошел?
No puedes decir que llega mañana y no traerlo. ¿ Estás loco?
- Что? - Я не хочу с ним говорить.
No quiero hablar con él.
Но мне можно так говорить, потому что я люблю тебя.
Pero puedo decirte eso, porque te amo.
Ну, дело в том, что я не хотела тебе пока об этом говорить.
No era mi intención que te enterarás aún.
Не позволяй языку говорить то за что голова может поплатиться.
No dejes que la lengua hable, lo que la cabeza tenga que pagar.
Если будете говорить с ней, скажите, что я её жду.
Si habla con ella, dígale que la estoy esperando.
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам Бог.
¿ Jura solemnemente que el testimonio que va a presentar es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con el amparo de Dios?
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И поможет вам Бог. - Да, сэр.
¿ Jura solemnemente que el testimonio que va a presentar es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con el amparo de Dios?
Я буду говорить всем на Фейсбуке, что ты щипаешь себя за соски.
Le diré a todos en Facebook que te depilas los pezones.
Не имею права говорить вам почему, но скажу, что ответы нужны срочно.
Ha causado problemas en toda nuestra operación por razones que no tengo la libertad de discutir con usted. Puedo decirle que necesitamos respuestas rápido.
Нехорошо говорить, что я потеряла тех, кого люблю!
¡ Y es mezquino decir que perdería a alguien que quiero!
За то время, что у нас остается, вы научитесь думать, говорить, двигаться и драться как солдаты.
En el tiempo que nos quede... aprenderán a pensar, hablar, moverse y luchar... como los soldados que son.
Ты знаешь, что я не могу говорить об этом.
Sabes que no puedo hablar de lo que hacemos allá. Sí.
Я никогда не думал, что можно вот так говорить о своих чувствах.
Supongo que nunca supe que estaba bien hablar sobre las cosas que siento.
Я не дам ему ковыряться во мне и говорить то, что я и так знаю!
No, Isabel, no es... No permitiré que me pique y me diga algo que ya sé.
Это - испытание и для мужского ума, что говорить о женском.
Es sabido que eso alienta la mente de un hombre, y más la de una mujer.
Что ж, мы можем дать людям что-то говорить.
Bueno, podemos darle a la gente, algo de qué hablar.
Я буду говорить с моим народом, выяснить, что я могу.
Hablaré con mi gente. - Averiguaré lo que pueda.
Нет, я сказал, что буду говорить с народом. И я имею.
No, dije que hablaría con la gente y lo he hecho.
Ќет нужды говорить, что пост вице-адмирала теперь ваш.
Sobra decir que el puesto de vicealmirante es suyo.
Не смей говорить, что это не так!
No me digas esa mentira.
А, потому что мы внезапно начали говорить по-испански?
TODO SOBRE MI MADRE UNA PELÍCULA DE ALMODÓVAR ¿ Y cómo vamos a entenderla?
Так что говорить буду я.
Así que déjenme hablar a mí.
Я думаю, что Г-Н Аль-Ахмед будет один, чтобы говорить об этом.
Creo que el Sr. Al-Ahmad será el que hable sobre esto.
Какая разница, что они будут говорить об этом?
¿ Qué importa lo que digan de nosotros?
Они похитили тело, а нам велели говорить, что он воскрес.
Se lo robaron y querían que dijéramos que resucitó.
Они похитили его тело, а нам велели говорить, что он воскрес!
Se robaron su cuerpo y nos pidieron decir que había resucitado.
Лори, скажите им, что вы не можете говорить.
Lori, diles que no puedes hablar.
Да, я понимаю, что не обязан ничего говорить.
Sí, entiendo que no tengo que decir nada.
Я понимаю, что не обязан ничего говорить.
Sí, entiendo que no tengo que decir nada.
Потому что я знаю все, что ты хоотел сказать, даже можешь не говорить это вслух.
Porque sé todo lo que tienes que decirme sin que lo expreses con palabras.
Теперь они стали говорить, что не хотят допускать к соревнованиям черных.
Ahora dicen que no quieren ver negros compitiendo.
Я знаю, что психотерапевту надо говорить правду, но мне приходится быть уклончивой.
Sé que no es la idea de la terapia, pero... Debo mantener las cosas vagas.
И что ж нелегко говорить то, что мы собираемся сказать.
Y... bueno... no hay una manera fácil de decir lo que vamos a decir.
Вы вовремя, Мишель не придется говорить, что она думает о моей игре.
Justo a tiempo para oír que Michèle evite soltar lo que piensa sobre mi idea de juego.
Я не знаю, что говорить. Что сказать?
No sé qué decir. ¿ Qué puedo decir?
Мы не можем говорить на эту тему, потому что..
No podemos hablar de ello, porque...
Он склонен говорить всё, что взбредёт в его электросхемы.
Tiende a decir todo lo que aparece en sus circuitos.
Не стоит ему говорить, что я приходила.
No le digas que vine.
Или что, мне уже запрещено говорить на дне рождения моего единственного внука, которого я вижу, кстати говоря, раз в 2 года!
¿ O no puedo hablar en la celebración de cumpleaños de mi único nieto? A quien veo una vez cada dos años, por cierto.
[Бондарев] Или вы рассказываете всё, что знаете об этом человеке, или нам с вами не о чем говорить.
O me dice todo lo que sabe sobre él, o no tenemos nada de qué hablar.
- Можете говорить при нем открыто, потому что он не особо понятлив.
Puede hablar libremente frente a él ; casi nunca entiende una palabra.
Прекрати говорить то, о чем ты понятия не имеешь... потому что...
Deja de hablar de cosas de las que no sabes nada, porque...
Я искренне сожалею, что мне приходится вам это говорить, но ваша дочь мертва.
Estoy verdaderamente apenado por ser el que te diga esto pero tu hija está muerta.
Очень жаль, что мне приходиться Вам это говорить Но Ваша дочь мертва.
Lamento mucho ser quien le diga esto, pero su hija está muerta.
Нужно ли еще что-то говорить?
¿ Hace falta decir algo más?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]