English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Гораздо важнее

Гораздо важнее tradutor Espanhol

256 parallel translation
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
¡ Muy señor mío! Como la hija del rey del betún se ha casado con un conde, y el betún no tiene la categoría de las ostras, le ruego se sirva enviarme un yerno cuyo árbol genealógico esté a la altura de mis ostras.
А во-вторых, и это гораздо важнее, Пол не убивал молодого Генри.
- Y, entiéndelo bien, no fue Paul quien mató al joven Henry.
Это для меня гораздо важнее всех губернаторов и мэров в мире.
Esto vale más para mí... que todos los gobernadores y alcaldes del mundo.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sabe que cada asalto es más importante que el anterior en su rápido ascenso en el campeonato mundial de pesos medios, y para lograrlo debe seguir ganando.
Учебная стрельба гораздо важнее наживы, Оли.
Las prácticas de tiro son mucho más importantes que los beneficios, Ollie.
То, что случилось с девушкой и что мы сделали для этого - гораздо важнее!
¡ Lo que importa es lo que le ocurrió a la muchacha y lo que todos le hicimos!
хороший стрелок в нашем деле гораздо важнее четырехлистного клевера.
Un buen tirador no busca el trébol de cuatro hojas.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
Que la amistad y el afecto son las cosas más importantes.
Потому что думал, что гораздо важнее обеспечить нас крышей над головой
Me pareció más importante tener un lugar donde alojarnos.
По-моему, гораздо важнее заняться нашими делами.
Deberíamos dedicar más tiempo a nuestros asuntos. ¿ Y cuales son nuestros asuntos?
В военном экипаже лошадь гораздо важнее наездника.
En un pelotón de fuego los caballos son mucho más valiosos que los hombres.
Гораздо важнее полицейская сторона.
Más importante es el aspecto policial.
Гораздо важнее объединить представления с опытом, чем с другими представлениями... чем с другими представлениями... предназначенными для управления реальными вещами.
Es mejor ligar los juicios... a la experiencia... que a otros juicios... que a otros juicios... cuando los juicios... deben tener como fin... dominar las cosas.
Нет, нет. Нет, это подождет. Нет, это гораздо важнее.
Esto podría marcar la diferencia la próxima vez que aparezca.
Это гораздо важнее.
Es mucho más importante.
Мне плевать где это случилось. То, что случилось, гораздо важнее. Когда мы спросили его об этом..
No me importa dónde pasó, sino lo que pasó.
Поговорим о плащах, это гораздо важнее.
Hablemos de los impermeables, son más importantes.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
Cuando limpio el baño me importa más que la ley.
Есть вещи гораздо важнее.
Hay mucho más en juego.
Дети гораздо важнее, чем Талмуд.
Los hijos son más importantes que el Talmud.
Для него гораздо важнее мой научный совет.
El muchacho necesitará mucho más mi consejo científico.
Гораздо важнее найти единорога.
Es más importante que encuentres al unicornio.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
¡ Me pregunto si os convencéis a vosotros mismos de que la naturaleza de los sacramentos es más importante que el hecho de que vivan o mueran los que los reciben.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Han sacrificado su futuro porque creen que el bien de uno, el tuyo es más importante para ellos.
У тебя уже есть что-то, что гораздо важнее.
Estoy seguro que ya tienes algo mucho más importante :
Но семья Фарбер была настолько одержимой, что результаты эксперимента были для них гораздо важнее конца света.
Pero así era la familia Farber, sus experimentos eran más importantes que el mismísimo fin de los tiempos.
я верю вам, но дл € мен € гораздо важнее это...
Os creo pero para mi lo más importante...
Сейчас есть вещи гораздо важнее.
Hay cosas más importantes ahora.
Это очевидно гораздо важнее для тебя, чем для меня.
A menos que todavía te guste Ethan. Esto es obviamente mucho más importante para vos que para mí.
Гамсун должен оплатить ущерб, понесенный из-за его помощи врагу ответственный за действия во время войны когда немецкие войска вторглись в Польшу гораздо важнее...
Hamsun debe pagar daños por haber apoyado al enemigo responsable por sus acciones durante la guerra cuando las fuerzas alemanas invadieron Polonia mucho más importante es...
Я учудевушек "Камасутре". Тому, что искусство любви - гораздо важнее, чем акт совокупления.
Les enseño a mis mujeres la Kama Sutra que el arte de amar es mucho más que el acto mismo.
Это гораздо важнее двух детей.
Es más grande que un par de jóvenes.
Джон Калхун нанес мне визит и разъяснил, что это дело гораздо важнее. Гораздо более символично, по его словам, для Южных, нежели для Северных штатов.
Me explicó que este caso era mucho más importante mucho más "simbólico", dijo él, para el sur que para el norte.
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
Lo que fue muy importante es que cuando encendí mi linterna en la cueva, lo vi. El cucharón, lo cual probó, más allá de toda duda... Disculpen.
Мы дадим вам поддержку и настоящую цель которая гораздо важнее, чем бомбить жилые кварталы, пока вас не повесят!
Les daremos apoyo y un objetivo real... ¡ que es mucho mejor que bombardear objetivos civiles mientras van a prisión!
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Pero lo que está pasando ahora es más importante que eso.
Сама игра гораздо важнее любой победы.
... tiene que ser algo más que ganar.
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.
La vida personal es más importante pero la descuidamos.
А еще, гораздо важнее, вы не уважаете меня,
Y además, lo que es más importante, no me respetas
- Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
Pero además dijo que reconocería al violador.
С одной стороны, люди получают опыт, разрабатывая Свободное ПО, с другой стороны, гораздо важнее возможность иметь сообщество.
De un lado, la gente está haciendo ganancia de el desarrollo de Software Libre, pero por otro, la libertad de hacer una comunidad es más importante.
Получить работу в его компании... гораздо важнее всех этих глупых одноразовых заказов.
Un puesto en su compañía es más importante que un tonto trabajo independiente.
Ты знаешь, люди идут через вещи, которые сейчас очень гораздо важнее!
Tu sabes, las personas actualmente pasan por cosas que son muy mas complicadas!
Ничего, жизнь кошки гораздо важнее.
No importa, la vida de un gato es más importante
Что нам теперь делать - гораздо важнее.
No descuidemos la cuestión más importante aquí.
Мы говорим о неэксклюзивном, эгалитарном братсве где общественный статус и что гораздо важнее, возраст, не имеют никакого значенияr.
Hablamos de una Hermandad Igualitaria No-Exclusiva donde el status de comunidad y más importante, edad, no tenga importancia.
Гораздо важнее, что значит это дело для нашей страны.
¿ Y qué significa?
И, смею заметить, Он гораздо важнее, чем я!
No puedo estar sin Usted.
Вы никогда не постареете... и что гораздо важнее...
Nunca te harás viejo.
Но что гораздо важнее, так это то, что....
# Cada pasito a lo largo de la carretera.
Нет. Маскировка важнее. У аннари гораздо более мощное оружие, чем у нас.
Si usted va a ser oficial en una nave estelar, debe aceptar que la adversidad viene con el trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]