Гордость tradutor Espanhol
1,382 parallel translation
Считаете гордость пороком или добродетелью?
¿ Consideraría al orgullo defecto o virtud?
Возможно эти проступки могли быть нераспознаны не задень я Вашу гордость своими сомнениями по поводу наших отношений.
Quizá estas ofensas pasarían por alto si por franco... - no hiriera su orgullo... - ¿ Mi orgullo?
Советский десантник это сила краса и гордость Вооружённых сил!
Soldado soviético es el poder y orgullo de las Fuerzas Armadas
Где твоя гордость, чёрт возьми?
Ten un poco de orgullo, por Dios.
А я чувствую гордость.
Y yo muy orgulloso.
я испытал гордость за своего императора,.. ... который в услови € х опустошительной войны может думать о проблемах науки.
Es un orgullo para mi Emperador que aun en lo devastador de las condiciones de guerra todavía pueda ocuparse de los asuntos científicos.
Хьён Су в прошлом Где твоя гордость?
Hyun-soo se está divirtiendo. ¿ No tienes orgullo?
Гордость страны Ли Чул Ёнг
Representante Nacional, LEE, Chul-young.
Моя гордость, мой мальчик, мой сын.
Mi orgullo, mi muchacho, mi hijo.
Чертова гордость!
¡ Maldito sea mi orgullo!
Гордость у меня есть. Но я знаю, когда её нужно послать.
- Sí tengo, pero sé cuándo tragármelo.
Этот сборник - моя гордость и веселье.
Este remix es mi joya y orgullo.
Я слушал только свою гордость, не видел ничего вокруг. А перепало тебе. И ради чего?
Dejé que mi ego y mi pasión se apoderaran de mí y te han hecho daño, y, ¿ por qué?
Праздную гордость геев, полагаю.
Celebro el orgullo gay supongo.
Еще какой. "Гордость" в 2002.
Si es alguien
Я даже испытываю некоторую гордость за него.
Estoy muy orgullosa de ella.
Его гордость и отрада.
Su consentida, aparentemente.
Мужчину, сумевшего проглотить свою гордость и прийти к отцу... с которым не виделся шесть лет... ради помощи другу.
Un hombre dispuesto a tragarse su propio orgullo y venir arrastrándose a su padre... que no le ha hablado en seis años... solo para ayudar a un amigo.
Она просто, ну знаешь... не может побороть гордость и сказать это прямо.
Es, ya sabes... demasiada orgullosa para admitirlo.
Гордость.
Orgullo.
Пришло время вернуть назад нашу гордость!
Es hora de que nos sintamos orgullosos!
Как хорошо чувствовать гордость за то, кем ты являешься!
Me siento bien sabiendo como están!
Нет, путешествовать за твой счет, мне не позволит гордость.
Yo quiero pagar la mitad de nuestras travesías.
Представь, какую гордость они будут испытывать, зная, что участвовали в первомайском параде в день освобождения Вьетнама. Поэтому детские коляски надо обязательно посчитать.
Imagà nate el orgullo, saber que participaron en el desfile de Dà a del Trabajo, en el dà a en que Vietnam fue liberado por esa razà ³ n, los coches de nià ± o deben ser contados.
Папина гордость и утешение!
- El orgullo de papá.
У меня еще осталась гордость. Брось!
Aún tengo mi orgullo.
А может, гордость не позволяет драться.
O quizás soy demasiado orgulloso para pelear.
Ты обнаружила мою слабость : гордость
Descubriste mi punto flaco, la soberbia.
Честь и гордость "четвертой власти".
Un honor para el cuarto poder.
Вы - невероятный человек. Гордость вашей нации.
Eres un ser humano increíble, un honor para tu raza.
Я говорю от всего сердца и со всем уважением. Вы - гордость вашей нации.
Desde el fondo de mi corazón, lo digo con todo respeto.
Вы - чудесная женщина, преданная служанка, гордость вашей нации.
Lo digo desde el fondo de mi corazón. Veo que no tienes el suéter rojo.
Хотя это оскорбляет мою гордость.
Va contra mi orgullo.
Но все равно, он - гордость Вашей страны!
¡ Pero qué fuente de orgullo nacional!
Где твоя гордость?
Dónde está tu orgullo?
Первым я представлю спортсмена в синем углу в черно-золотой форме, вес - 98 килограммов. За всю карьеру у него 57 побед, из них 54 нокаутом 23 поражения и одна ничья. Это гордость Филадельфии бывший двукратный чемпион мира в тяжелом весе легендарный Рокки Бальбоа!
Presentando primero, en la esquina azul de negro con dorado, peso oficial, 99 kilogramos con un récord de 57 victorias incluyendo 54 knockouts con 23 derrotas y un empate el orgullo del boxeo de Filadelfia el dos veces campeón del mundo de los pesos pesados ¡ El Garañón Italiano Rocky Balboa!
Войска кавалерии - это гордость Ляна.
Nuestra caballería representa la superioridad de Liang.
Это моя гордость.
Es mi reclamo para la fama.
Впервые в жизни... я узнал, что значит чувствовать гордость.
Por primera vez en mi vida... supe lo que es sentir orgullo.
Это гордость. Гордость за твою команду.
Es por el orgullo, por el equipo
Я испытывал гордость, преследуя Барксдейлов...
Estaba orgulloso de ser perseguido por Barksdales,
Ты - гордость отца.
Tu papá estará orgulloso.
Чон Хан-Су! Ты думаешь, мою гордость можно купить халявной жратвой? !
¿ Quieres comprar mi orgullo con este puto pollo?
Госпожа Ким, пощадите мою гордость.
Señorita KIM, le pido que salve mi orgullo.
И мужская гордость, и гордость бывшего главаря банды...
Mi orgullo de hombre y del que'alguna vez'fue líder de una banda Lo he perdido todo.
Он заберёт назад машины, а я верну свою гордость.
Me recibirá los autos y yo recuperaré mi orgullo.
- Ранена? - Гордость.
- En mi orgullo.
Раненная гордость.
Orgullo herido.
Если хотите вернуть свою гордость, нужно что-то делать.
Si quieres recuperar tu dignidad... necesitas tomar algunas acciones.
Я огляделась... и увидела гордость на лице матери.
Y yo miré. Y vi el orgullo en la cara de mi mamá.
Это моя проклятая латинская гордость.
Asi que eres latino.