Готовы к чему tradutor Espanhol
50 parallel translation
А через год мы будем готовы к чему угодно.
En un año estaremos listos para todo.
Мы ещё не готовы к чему-то подобному.
No estamos preparados para algo así.
Будьте готовы к чему угодно.
Estén listos para todo.
Готовы к чему?
¿ Listos para qué?
- Готовы к чему?
- ¿ Dispuesto? ¿ Qué está dispuesto?
Готовы к чему?
¿ Preparados para qué?
Как раз почти готовы к чему?
¿ A punto de estar preparados para qué?
- Мои люди почти готовы. - Готовы к чему?
- Mis hombres estarán en sus puestos.
Готовы к чему?
¿ Preparado para que?
Готовы к чему вы учили нас, капитан.
Para lo que usted nos enseñó, Capitán.
Но готовы к чему?
¿ Pero listos para qué?
Точно, мы должны быть готовы к чему угодно.
Bien, necesitamos estar listos para lo que sea que se acerque.
Мы имеем дело с Риком Деварро, так что будем готовы к чему угодно.
Si con el que estamos tratando es Rick Devarro preparémonos para cualquier cosa.
Он не простофиля, так что будьте готовы к чему угодно.
No va a ser un pelele, así que estad preparados para cualquier cosa
И мы должны быть готовы к чему угодно.
Y tenemos que ser capaces de hacer cualquier cosa.
После тренировки против пяти Ларри Бёрдов, мы готовы к чему угодно.
Luego de practicar contra cinco Larry Birds, estamos listos para todo.
Он, безусловно, пришёлся ко времени, когда люди были готовы к чему-то новому, чему-то прогрессивному.
La gente estaba lista para otra cosa, para algo innovador.
Теперь будьте готовы к чему угодно.
Estén preparados para lo que sea aquí y ahora.
Готовы к чему?
¿ Arreglarse para qué?
И хочу чтобы мы были готовы к чему угодно.
Y quiero que estemos preparados para cualquier cosa.
Готовы к чему?
Listo para qué?
Готовы к чему?
Preparado para qué?
Моноиды к чему-то готовы.
Los Monoides están tramando algo.
- Скотти. Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы.
Scotty, intentan empujarnos hacia algo para lo que no estamos listos.
- Вы готовы? - Готов к чему?
- Preparado para qué?
- Готовы? К чему?
- Que estamos listos.
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
No haremos nada para lo que no estemos listos.
готовы к чему?
sueñan con morir en batalla.
Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
y hay conocimiento para ti, si estás dispuesto a reflejarte en ellos, y pensar más allá la rígida perspectiva.
— К чему готовы?
- ¿ Qué sigue?
- Не от того к чему мы готовы, нет.
- No que sepamos, no.
К чему готовы?
¿ Adónde?
Ну... вы готовы к... чему-либо...
- Oh, ¡ me encanta "Toy Story 3"! Hola... Deberíamos esperar a Britta.
Даже люди, обученные всё замечать, оказываются плохими свидетелями, когда происходит что-то, к чему они не готовы.
Incluso la gente que esta entrenada desde siempre para fijarse en cosas son malos testigos cuando algo que no esperan ocurre.
- Я хочу, чтобы вы были готовы. - К чему?
Quiero que tenga tiempo para prepararse.
Вот, к чему вы должны быть готовы.
Para esto quería prepararla.
Я также думаю, что раскрывая тайны этого дела, вы обнаружили то, к чему не были готовы.
Y también creo, que empezó a descubrir cosas acerca de este caso y a entrar en rincones más oscuros de los que estaba preparado.
Он напоминает нам, что тревоги и страдания это то, к чему мы должны быть готовы в этом мире.
Él le recuerda que los problemas y aflicciones es lo que se debe esperar de este mundo.
Ладно, короче, мы готовы. К вашей свадьбе или чему там.
Bueno, afuera estamos listos, para tu boda o lo que sea.
Ладно, я расскажу вам, что вы должны сделать и к чему должны быть готовы.
Bien, le diré las cosas que se pueden hacer. Y las cosas para las que debe prepararse.
Просто будьте готовы держать нас на коротком поводке, но в конечном итоге вы увидите, к чему всё ведёт и допустите это.
Esté preparado para atarnos corto, pero al final, verá a dónde vamos con esto y lo permitirá.
Вы не можете просить людей сделать что-то, к чему они не готовы
No se puede pedir a la gente que hagan cosas que no están dispuestos a hacer.
Мы знали, кто мы, знали, к чему мы идем, и, как стамфордский ответ Destiny's Child, ( женская хип-хоп группа ) мы были готовы захватить мир.
Sabíamos quiénes éramos, sabíamos a dónde íbamos y, como la respuesta de Stamford a Destiny's Child, estábamos preparados tomar el control del mundo.
Преграды между нами исчезнут, к чему мы не готовы.
Las barreras entre nosotros desaparecerán, y no estamos listos.
Знаешь, иногда жизнь преподносит нам то, к чему мы не готовы.
A veces en la vida, pasan cosas para las que no estamos preparados.
Как-будто смогла сделать то, к чему мы не были готовы.
Como si hubiera algo que puedas hacer para lo que no estemos preparados.
А мы не готовы ни к чему, потому что это наша ниша.
Y nosotros no estamos dispuestos a una mierda porque llegamos primero.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему я клоню 74
к чему это привело 57
к чему я веду 66
к чему я 22
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему я клоню 74
к чему это привело 57
к чему я веду 66
к чему я 22