Делай что tradutor Espanhol
9,490 parallel translation
Делай все, что нужно.
Haz lo que tengas que hacer.
А я ему твержу, что нет. И у меня есть более важные дела, чем отвечать на один и тот же вопрос изо дня в день.
Y yo le digo que no lo tengo y tengo cosas más importantes que hacer que estar sentada y responder a la misma pregunta todos los días.
Так что да, я прочёл все дела.
Así que, sí, leí cada expediente de aquí.
Делайте то, что должны.
Haz lo que tienes que hacer.
Доктор Мартин, нам известно, что у Делайлы была тайная интрижка с богатым женатым мужчиной, и если вы назовёте его имя, мы продолжим расследование.
Dra. Martin, sabemos que Delilah tenía una relación clandestina con un rico hombre casado, así que si pudiera darnos su nombre, - nos vamos. - Lo siento.
Что за дела?
¿ Qué pasa con eso?
Знаю, что ей до меня нет дела и что всё кончено, но как можно просто выключить свои чувства к кому-то?
Sé que ella no está interesada y que esto ya terminó, pero... ¿ Cómo olvidas tus sentimientos por alguien?
Так что ты делай свою работу, я делаю мою. По рукам?
Así que usted cumpla con su parte y yo cumpliré con la mía. ¿ Trato hecho?
Хочешь мне помочь, делай, что говорит Реддингтон, пока никто не пострадал.
Si quieres devolverme el favor, haz lo que dice Reddington antes de que alguien resulte herido.
Если собираешься что-то делать, делай.
Si vas a hacer algo, hazlo ya.
Делай, что сам захочешь, но не спрашивай меня.
Allá vosotros. No quiero saber nada.
Однажды она поймет, что это она ушла, и все нераскрытые дела на её совести.
De acuerdo, al final del día, Brennan sabe que ella es la que renunció, así que, cualesquiera que sean los casos no resueltos, recaen en su conciencia.
Делайте уже, что собираетесь.
Solo hagan lo que tengan que hacer de una vez.
Если вы не наймете их, вы окажетесь в конце очереди, что означает ваши дела будут рассмотрены только завтра.
Si no les contratan, se les pone al final de la lista, lo que significa que no les tocará hasta mañana.
А что насчет... другого дела?
¿ Cómo va el... el otro asunto?
Дай угадаю, дела пошли настолько плохо, что ты опустился до курьера.
Déjame adivinar, el negocio ha ido tan mal que estás reducido a hacer tus propias entregas.
Я знал, что ты что-нибудь попросишь. Ты умудряешься скрывать свою ненависть ко мне неделями, прежде чем дойти до дела.
Siempre supe que esa solicitud podía llegar, porque tratabas de ocultar tu odio por mi a unas semanas previas al juego.
Мы пытаемся избежать этого, но порой... то, что лучше для дела... для мира, сильно отличается от того, что лучше для одного человека.
Tratamos de evitarlo, pero a veces... lo que es mejor para el caso... lo que es mejor para el mundo, resulta ser una cosa muy diferente de lo que es mejor para la persona.
Делай с ним что хочешь.
Haz lo que quieras con él.
Послушайте, мы понимаем, что у вас есть дела.
Escuche, entendemos que está muy ocupada.
Послушай, Дженни, я знаю, что сейчас дела выглядят не очень и что тебе сейчас страшно.
Escucha, Jenny, sé que las cosas ahora tienen mala pinta, pero estás asustada.
После того, что ты рассказывал, и я видела сама, мне казалось, что такие дела ниже его уровня.
Bueno, entre todo lo que me has dicho y conocerlo en persona, es solo que, ya sabes, me lo esperaba haciendo cosas más importantes.
Суть дела в том, что профсоюзы в этой стране имеют слишком много власти.
Mire, el hecho que importa es que los sindicatos tienen demasiado control en este país.
Суть в том, что у нас впереди много часов дороги только чтобы попасть в город, где может даже и нет дела.
El punto es, es que tenemos un montón de conducción queda por hacer sólo para ir a una ciudad donde probablemente no es un caso.
( ловит ртом воздух ) А это что за дела?
¿ Qué ha sido eso?
Делайте со мной, что хотите, но с меня хватит.
Así que clávame un tenedor, por que estoy harta.
Всё, что вы нашли, изымается из дела за отсутствием ордера.
Sin una orden, todo lo que hallaron se excluye de la evidencia.
Почему все думают, что я здесь ради дела?
¿ Por qué todo el mundo asume que estoy aquí por el caso?
Давайте предположим, что эти два дела не связаны?
¿ no deberíamos considerar la posibilidad de que esto no está relacionado?
Делайте, что хотите.
Hagan lo que quieran.
Об этом я и говорил, что у моего клиента есть информация, которая может быть полезной в укреплении вашего дела.
Aquí es cuando digo que mi cliente tiene información que podría ser de mucha ayuda para reforzar su caso.
Дела, которые ты мне дал, первое, что мне попалось на глаза - полное имя Митча.
Caso archivos que me diste, la primera que abrí, vi el nombre completo del Mitch.
Так, Хейли, я бы рада весь день играть в подружек, заплетать косички, разыгрывать по телефону перкуссионистов, все дела, но правда в том, что про Де-Мойн решать не тебе.
- Mira, Hailey, me gustaría jugar BFF contigo todo el día long- - pelo trenza cada uno de otros, teléfono broma llamar a los percusionistas, el works- - pero la verdad es, Des Moines no es su decisión.
Наверное, ему нет дела, что его шутки могут кому-то сильно навредить.
Porque, por lo visto, le da igual que sus chistes se hagan a costa de gente de verdad.
Делай то, что нужно
Haz lo que tengas que hacer.
Меррик, делай, что говорят.
Ponlo ahora Merrick.
Похоже, что дела идут хорошо.
Bueno, parece que los negocios van bien.
Я считаю, что нам следует разделить наши дела.
Creo que deberíamos desvincular nuestros casos.
Я думаю, что Алисия посоветовала ему не делать глупостей, и он изучил все дела, чтобы выглядеть умнее.
Supongo que Alicia le advirtió de que no hiciera nada estúpido, y repasó todos los casos para parecer inteligente.
Ну что... как у вас дела с Тоддом?
Entonces... ¿ cómo van las cosas con Todd?
В общем, не знаю что там у вас, и мне нет дела, но мне нужно знать, что кто-то присматривает за Линдсей 24 часа в сутки.
No sé en qué estado está su relación... y no me importa, pero necesito saber... que alguien está cuidando a Lindsay las 24 horas.
Слушай, я не люблю такие дела, как это, но я благодарен, что вы, ребята, его поймали.
Oye, escucha, no me gustan casos como este... pero estoy agradecido cuando ustedes los agarran.
Так что просмотрите его старые дела, найдите косяки по прошлым пациентам.
Así que, necesito que investigues todos sus viejos casos, encuentra cuando la haya fastidiado con pacientes pasados.
Слушай, я прошу тебя это делать, так что делай.
Mira, te estoy pidiendo que hagas estas cosas, así que hazlas.
"Делай, что тебе велят или твоя дочь закончит лишь в ПТУ?"
"Haz lo que decimos o tu hija termina en la escuela pública"?
Делай, что считаешь нужным, Роузен.
Lo que sea que pienses es mejor, Rosen.
Я распаковала плитку, потому что меня достала еда в кафетерии, но я ведь не задержусь здесь надолго из-за этого нового дела, да?
He sacado el calientaplatos porque estoy harta de la comida de la cafetería pero no voy a estar aquí mucho más tiempo porque hay un nuevo caso, ¿ no es así?
Не думаешь, что у него есть дела поважнее?
¿ No crees que tiene cosas más importantes que hacer?
Файл закупюрен, потому что наши дела с Герреро стали для начальства большим конфузом.
Está redactado porque nuestra implicación con Guerrero es nuestra mayor vergüenza.
Мне казалось, что я бросаю его, но это было ради благого дела.
Sentía que lo estaba abandonando, pero era por una buena razón.
Делай то, что нужно.
Y está bien.
делай что хочешь 253
делай что угодно 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
делай что угодно 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27