English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Делали что

Делали что tradutor Espanhol

4,162 parallel translation
Они все, просто делали что хотели.
Hicieron lo que quisieron.
Делали что, мистер Холден?
¿ Qué hicieron, Sr. Holden?
Что вы делали там?
¿ Qué hiciste allí? Te hice una pregunta.
Сделайте то же, что делали с ножом!
Solo haz lo que sea que hiciste con el cuchillo.
Так что вы делали?
¿ Qué estabas haciendo?
Мы только делали, что она попросила.
Solo hicimos lo que ella nos pidió.
- то, что мы делали...
- Las cosas que hicimos...
Что вы делали, когда случился последний приступ?
Entonces, ¿ qué estabas haciendo cuando apareció el último ataque?
И не говори, что мы никогда ничего для тебя не делали.
No digas que no nunca hacer nada por ti.
Что вы там делали?
¿ De qué iba eso?
А что бы вы вместо этого делали?
¿ Qué hubieras hecho sino?
Что вы делали в моей спальне?
¿ Y qué hacías en mi habitación?
- Что делали?
- ¿ Haciendo qué?
Что вы делали субботними вечерами?
¿ Qué hiciste la noche del sábado?
Возвращайтесь к тому, что делали.
y vuelvan a ello.
Что вы делали до часу ночи?
Sinceramente, no miré la hora.
И что вы делали?
¿ Qué estuvisteis haciendo? ¿ En serio?
И самая большая загадка, над которой я размышлял, как приехал сюда... что, чёрт возьми, остальные делали последние три месяца.
Y el mayor misterio... que he estado ponderando desde que llegué aquí... es qué mierda han estado haciendo los demás, durante los últimos tres meses.
Если бы этот мужчина, сделал то что хотел он бы смог претендовать на вашего не рожденного ребенка, чтобы тогда вы с королем делали?
Si ese hombre hubiese seguido, hubiese podido reclamar a tu hijo no nacido, ¿ y en qué posición quedarías ante el Rey?
Я уверовал, что то, что мы делали... что я делал... было неправильно.
Yo llegué a creer que lo que hacíamos... Lo que yo hacía... estaba mal.
Дэнни, очевидно, что-то напутали, когда делали вызов по делу.
Danny, al parecer se cruzaron los avisos cuando se denunció.
Ты читал новости? Потому что я не хочу, чтобы мы это делали.
No lo soporto.
И что... что вы делали?
Así lo hizo... ¿ qué hiciste?
Что они делали в лесу?
¿ Qué estaban haciendo en el bosque?
Они хотят, чтобы ACN делали хорошие новости. И у нас не всегда все получается, но мы стараемся делать их, а они разрешают мне выигрывать, потому что они хотят, чтобы мы играли свои роли. Как общественная служба.
Quieren que "ACN" dé bien las noticias y no siempre tenemos éxito con eso, pero es lo que tratamos de hacer y me dejan ganar porque solo quieren que juguemos nuestro rol como un servicio público...
- Хоть что-то вы правильно делали.
- Bien. - Hiciste una cosa bien.
- Я не пытался понравиться ФБР, но у них было право делать то, что они делали.
No intentaba caerle bien al FBI. Pero resulta que eran los únicos de la sala con autorización para hacer lo que estaban haciendo.
Что вы делали потом?
¿ Qué hizo después?
А как насчёт того, что вы делали в эти выходные?
Vale... ¿ Qué os parece "qué has hecho este finde"?
Всю мою жизнь люди только и делали, что всё мне запрещали.
Toda mi vida la gente ha estado diciéndome lo que no podía hacer.
Его всю жизнь только и делали, что эксплуатировали с самого его рождения.
El no conocía nada más que la explotación desde el principio.
Все, что мы делали, это звали "Бет и Дот"
Sólo hemos gritado "Bette y Dot"
Но я могла сказать, что ни мое обучения, ни внимание не делали моего первенца счастливыми.
Pero sabía que ninguna de mis enseñanzas o atenciones iba a hacer feliz a mi primogénita.
За то что с ним делали?
¿ Por lastimarlo?
Итак, расскажите, что вы делали в Йорке в тот день.
¿ Qué hizo en York que le situaba ahí?
А что вы делали в России?
¿ Qué hacíais en Rusia?
Ага, но что вы для него делали?
Sí, ¿ y qué hiciste para él?
- Что вы здесь делали?
- ¿ Qué estaba usted haciendo aquí?
Что именно вы для неё делали?
¿ Qué hizo por ella?
Уверена, что трахал, это все парни делали.
Estoy segura que sí, todos los tíos lo habéis hecho.
Я попыталась их расспросить, но это же обычные подростки, так что какого черта они тут делали, они мне так и не сказали.
Intenté hacerles algunas preguntas... pero como los típicos adolescentes, no me dirían qué hacían aquí.
А я, кажется, догадываюсь, что они тут делали.
Tengo una idea muy clara de lo que hacen aquí.
Что вы делали?
¿ Qué hacía?
Моих коллег уже грабили и делали с ними что похуже.
Tengo colegas a las que han robado y pasado cosas mucho peores.
Когда мы следили за вами, что вы там делали с Мэйнардом?
Hablando del tema, ¿ qué hacías allí con Maynard?
Как видно по этому досье, переданному нам Секретной Охранной Службой фестиваля Blazing Guy ваше поведение было настолько возмутительным, что мы можем сделать то, чего никогда еще не делали - уволить учителя.
De acuerdo a este archivo de la Seguridad Secreta de Tipo Flameante, su comportamiento fue tan atroz que podemos hacer algo que nunca hemos hecho antes : despedir a un profesor.
Что бы вы там ни делали, это должно подождать.
Sea lo que sea lo que tienes que hacer, se puede esperar.
Не знаю, что было бОльшим чудом, технологическое достижение, которое открыло нашему виду новые перспективы, или тот факт, что мы все делали одно и то же одновременно.
No sé qué fue más milagroso... la hazaña tecnológica que ha puesto a nuestra especie ante una nueva perspectiva o el hecho de que todos estuviéramos haciendo lo mismo al mismo tiempo.
- А что еще они делали?
- ¿ Qué más estarían haciendo?
- Что вы тут делали?
- ¿ Qué hacíais ahí?
Это действительно точно что вы делали.
Es exactamente lo que estabas haciendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]