English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Делать нечего

Делать нечего tradutor Espanhol

1,205 parallel translation
Сеньора, делать нечего.
- Señora, hagamos así. No podemos hacer nada,
Делать нечего. Придется украсть эту книгу у Бринкли.
Tendremos que robarle ese libro a Brinkley.
Ну, начнем с того, что им нечего было там делать.
Para que se dejaron secuestrar.
- Как нечего делать.
400 días castigado después de clase. Sí, 400 días. Puedo hacerlo parado de cabeza.
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать. Ты надоедливая маленькая девчонка.
Deanna, todo sigue su debido curso, ¡ eres una entrometida!
Да, но это так, от нечего делать.
Sí, yo hice todo. Estaba jugando.
Мне нечего здесь делать.
No debería haber venido.
[Недри] Ха ха ха! Без Недри, тут делать нечего.
No puedo controlar Jurassic Park sin Dennis Nedry.
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
No hay nada que pueda hacer aquí, mas que esperar... Que los abogados hablen con los abogados, que hablen con los abogados.
Только тебе одному нечего делать!
- ¿ Eh? Eres el único sin nada que hacer.
Девушки вроде Джейд встречаются с такими парнями от нечего делать.
Las chicas como Jade Butterfield piensan que se conforman por chicos como tú.
Вам здесь нечего делать.
Esto no es asunto suyo.
Как нечего делать.
Quiero decir, ¿ cuánto mide un trozo de eglefino?
Но нам нечего делать с фактами, Адам.
Pero eso dista mucho de los hechos, Adam.
- Я разминулся с вами в другом кинотеатре. Потом я пропустил своё выступление, и мне нечего было делать.
- No estaban en la otra sala no actué y no tenía nada que hacer.
Нам здесь нечего делать.
No tenemos nada que hacer aquí.
Мне нечего там делать. Ты разве не хочешь учиться?
El cuadrante Gamma, caballeros.
Я не буду прорабатывать АХИНЕЮ! Делать мне больше нечего!
No pienso perder el tiempo.
Читаю, потому что все равно больше нечего делать.
Llo hago porque no hay otra cosa que hacer.
А по ночам, когда нечего было делать и дом был пустым, я постоянно думал о Дженни.
Pero por las noches cuando no habia nada que hacer y la casa estaba toda vacía. Yo siempre pensaba en Jenny.
Нечего тебе здесь делать.
No los necesitamos en este barrio.
Одной веще нечего делать рядом с другой.
Una cosa no tiene que ver con la otra.
Тебе что, больше делать нечего?
The Big Wheeze!
Он говорил, что людям нечего делать в космосе, пока они нет мира на Земле.
"El hombre no pinta nada en el espacio mientras no haya paz en la Tierra".
Здесь мне больше нечего делать.
No tengo nada más que hacer aquí.
Делать тебе больше нечего, кроме как беспокоиться об его коробках?
No haces más que preocuparte por sus cajas.
Однажды утром я понял, что мне нечего там делать.
Una mañana me di cuenta de que aquel ya no era mi hogar.
Потому что больше нечего было делать в этой пустыне.
¿ Por qué creen que estamos en este desierto?
Всё равно делать нечего.
Bromeas.
Надо идти дальше, здесь больше нечего делать.
Debo ir a Gardiole antes de que anochezca. Aquí ya no hay nada que hacer.
Слушай, уходи и оставь меня, если тебе нечего делать.
Si no tienes nada que hacer, vete.
Нам там нечего делать.
No tenemos nada que hacer allí.
Им все равно нечего делать.
No tendrán nada mejor que hacer.
С этим кольцом - как нечего делать!
Con ese anillo, sin duda alguna.
Нечего тут думать, что делать
No tienes nada qué preguntarte.
Я не рассказал Сьюзан о нашем походе в кино а ей больше нечего делать.
Bien, no le he preguntado a Susan sobre eso y ella no tiene nada que hacer.
Им нечего делать, почему бы им не побеспокоить тебя?
No tienen nada que hacer, así que te molestan.
Нечего Ногу делать в Академии Звёздного Флота, и я не собираюсь никоим образом это благословлять.
Nog no debería ir a la Academia. - Ven conmigo.
вам здесь уже нечего делать.
Siento que no les hayamos dejado nada que hacer.
- Нечего мне делать.
- Me olvidé mi equipo.
Тебе здесь нечего делать.
No puedes hacer nada.
Им всем нечего делать?
¿ No tienen nada que hacer?
Которому абсолютно нечего здесь делать, но который случайно оказался в здании.
No tengo nada que ver con el programa sucede que estaba en el edificio y quise saludar.
В этом бизнесе нечего делать без телефона.
No triunfarás sin uno. ¿ Qué bebes?
Нечего делать
Nothing to do
Здесь нечего делать.
No hay nada que hacer.
Здесь больше нечего делать.
Me voy la próxima semana.
- Вам нечего здесь делать.
No tiene por qué estar aquí.
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
No quiero ser irrespetuosa, pero a menos que deba hacer algo aquí, me gustaría seguir con el ritual.
Мне нечего тут делать.
No tengo nada con qué seguir.
Когда последний раз вам было нечего делать?
¿ Cuánto tiempo hace que está sin hacer nada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]