English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для дамы

Для дамы tradutor Espanhol

292 parallel translation
- Для дамы.
- ¿ Azules?
- Может, для дамы...
- Para la señora.
А разве в Америке считается приличным для дамы остаться с джентльменом в его спальне?
¿ Es correcto en EE.UU. que una dama esté a solas con un caballero?
Не желаете ли Голубую Гардению для дамы?
¿ Me comrpa una gardenia azul para la señora?
2 гамбургера и 5 кофе, 3 для вас и 2 для дамы...
Dos hamburguesas y cinco cafés. Tres para usted y dos para la señora.
Мне в последние три года все 29 - это пустяк для дамы моего возраста.
¿ Vieja? Los tres últimos años he cumplido 29. No soy vieja.
Виски для дамы, а мне пиво.
Whisky para la señorita, invito yo.
Мне нужна комната и ванная для дамы.
Quiero un cuarto y un baño para la dama.
Так что рюмку и для дамы.
Lo mismo.
- Позвольте спросить, это для дамы? - Для моей сестры.
- Si no es indiscreción, es para...
А что для дамы? Могу ли я предложить глоток шампанского?
¿ Puedo sugerirle una copa de champán?
- Ну да, в праздниках есть своя прелесть. Все эти поцелуи под омелой, свежие анекдоты. Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем.
Pero, sí, porque son lindas esas fiestas, los besos bajo el muérdago, los chistes, las señoras tienen ocasión de lucir sus joyas, de bailar con sus amantes, de presentarlos a sus maridos.
Не надо... для дамы - грейпфрут, горячий пшеничный тост, апельсиновый сок и чашку мятного чая.
La dama desea toronja, pan tostado jugo de naranja... -... y un té de menta.
- И кофе для дамы.
- Y café para la mujer.
Спасибо... Теперь, как насчет песни... -... для дамы, которая вовремя платит за аренду?
Y ahora... ¿ Por qué no le cantamos a una señora que paga puntualmente el alquiler?
Что-нибудь для дамы.
Veamos. Algo para la niña.
Выбирайте выигрышные номера и выиграйте приз для своей дамы.
Busque su número ganador y gane un valioso premio.
Как дела? Привел оркестр для своей дамы?
- ¿ Comprando con tu dama
А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну.
¿ No es suficiente para una pupila real que debe obedecer?
Не очень-то впечатляюще для компании такой прекрасной дамы.
Eso vale la compañía de tan encantadora dama.
- Дамы и господа, сегодня вечером мы подготовили для вас большой сюрприз.
- Damas y caballeros, hoy les tenemos una gran sorpresa.
Одна порция для молодой дамы.
Uno es para la joven.
То есть, я имел в виду - одному возлюбленному каждой дамы. Самому дорогому для вашего сердца.
Perdón... para... el amor de las Sras., eso quise decir.
- Что вы, для меня это большая честь. Эти дамы овеяли нас благоуханиями города.
No, nada de eso, al contrario, me siento muy honrado... con todas estas grandes damas que nos traen el perfume de la ciudad.
Дамы и господа, впервые выступают... Эдди Дучин и его оркестр "Сентрал Парк Казино"... для нашей особенной публики.
Damas y caballeros, la primera aparición... de Eddy Duchin y su Orquesta del Casino Central Park... y para una audiencia muy especial.
А сейчас, дамы, позвольте, я вам расскажу о Двойном оттенке - новой краске для волос, которая сможет превратить ВАС в загадочную женщину.
Y ahora, señoras, permítante hablarles de Double Tint... el nuevo tinte capilar que puede convertirla en una misteriosa mujer.
Когда понесете багаж дамы, вы ведь можете захватить и пену для ванны?
Cuando suba la maleta de la señora... súbale un frasco de burbujas para baño.
Розы для вашей дамы.
¿ Una rosa para la señorita?
Я бы сделал для вашей дамы приглашение на сегодняшний прием, а теперь у меня ни одного не осталось.
Si hubiera sabido de su existencia, la habría invitado esta noche.
Их используют для этих... их носят дамы.
Lo usan para esas cosas de... las damas. ¿ Cómo se dice?
Теперь серьёзно - дамы и господа, сегодня мы приготовили для вас один из самых уникальных номеров в мире на данный момент.
Ahora en serlo, señoras y señores. Tenemos para ustedes uno... de los números más especiales del mundo.
Дамы и господа, удалитесь для вынесения приговора.
Damas y caballeros, retírense a discutir su veredicto.
Дамы, возьмите бутылочку для себя.
Señoras, pueden comprar su propia botella.
Дамы и господа, приветствуем наших гостей и с радостью представляем нашу коллекцию одежды для священнослужителей.
A continuación el desfile de moda eclesiástica Le damos la bienvenida a Su Eminencia, y el resto de los ilustres invitados.
Гостиную в стиле ампир подарили герцогу Курляндскому придворные дамы короля Испании Фердинанда Седьмого, для его резиденции в замке.
El salón imperial fue un regalo de Fernando VII de España, de cuando permaneció aquí seis años Las sillas son de St.
Дамы и господа, сегодня мы собрались здесь, чтобы проститься с великим сыном Америки, отдавшим жизнь во имя общего для нас с вами дела. Так поступали все великие сыны Америки.
Damas y caballeros, estamos aquí reunidos hoy... para honrar a este hijo de americanos nativos... que dio su vida por una causa... tan vital para todos nosotros, como lo hicieron muchos otros americanos antes que él.
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Su Alteza Real, damas y caballeros, esta noche ha sido para mí muy especial y también para un hombre que ama el teatro y sin embargo, está hoy aquí por primera vez.
Любопытство - не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия.
La curiosidad no es una razón respetable para visitar a una dama, aunque se haya gozado de sus favores.
Вот так, дамы. Это для журнала Лайф.
Señoras, esto es para la revista Life.
Дамы и господа, следующий лот аукциона – эта молодая 200-летняя женщина-робот, прекрасная рабыня для самого взыскательного хозяина.
Damas y bichos, la subasta sigue con esta joven fembot de 200 años, la esclava perfecta para el amo más exigente.
Ну вот... все готово для начала игры. Думаю, что вот те милые дамы согласятся с нами...
Estamos listos para el inicio del juego de hoy y estoy seguro de que esas lindas damas están de acuerdo.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Y ahora señoras y caballeros es un gran placer presentarles el señor Tommy Pinner.
Дамы и господа, в этом месте мы собирались исполнить для вас один скетч.
Em, señoras y señores, íbamos a hacer un sketch para ustedes en este momento.
Для прекрасной дамы десять сигарет "Честерфипьд" за крону.
Diez por una corona. Para las damas es gratis.
Сесиль, этот мужчина опасен для репутации юной дамы!
Cecile, ese hombre es muy malo para la reputación de una joven.
Дамы и господа для меня честь представить вам настоящего бабника Гомера Симпсона.
Damas y caballeros es un honor tener aquí a un tipo que de veras sabe vivir : Homero Simpson, parrandero.
Простите, если для вас это был слишком высокий звук, дамы и господа. Это я так с собаками поздоровался.
Ese ha sido mi "hola" a todos los perros.
Дамы и Господа! Наступило время для вручения главного приза этого вечера :
Damas y caballeros es hora del primer premio de la noche...
Итак, без длинных вступлений. Дамы и господа! Мы проделали долгий путь из Канады, чтобы сегодня спеть для вас песню нашу собственную... неизбежно...
De todos modos, sin mas introducción damas y cabelleros, desda Canadá y aquí para cantarles esta noche, los inimitibles "Harmonizadores."
Дамы-господа... мадам, для артистки.
Damas y caballeros... para la artista.
Дамы и господа, для начала будет уместно поднять тост за нашего дорогого усопшего друга
Mes dames et messieurs. Para empezar, creo que es justo... que brindemos todos por nuestro querido amigo difunto,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]