English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для человека

Для человека tradutor Espanhol

1,945 parallel translation
Ничего значимого. Для человека его лет здоровье отменное, но 10 лет назад он лечился от депрессии.
En perfecta salud para alguien de su edad, pero... hace 10 años buscó ayuda para la depresión.
Для человека, чья профессия - изучение человеческой натуры, я очень неопытен в таких делах.
Para alguien como yo, cuya profesión es el estudio de la naturaleza humana tengo muy poca experiencia en la materia.
Что такое каких-то сорок градусов для человека, прошедшего через пекло Вьетнама?
¡ Que son 40º para uno que estuvo en el infierno de Vietnam!
Для человека, который только что подал в отставку, ты не слишком похож на того, кто собирается заняться садоводством.
Para alguien que ha renunciado, no parece que se prepare para cuidar su jardín.
Особенно для человека в твоем состоянии.
Particularmente para un hombre de tu condición.
Но это убийство для человека, который пытается бросить.
Pero es asesinar a un hombre que está intentando rendirse.
Маленький шаг для человека...
Este es un pequeño paso para el hombre...
"Инструкция к применению для человека"?
"Indicaciones para uso humano."
Для человека-паука это неподходящая работёнка.
Si, demasiado para la rutina de Spiderman.
Ты организовал поставку оружия большой мощности для человека по имени Лутье.
Acordaste vender un cargamento de armas a un hombre llamado Loutier.
Состояние, вызывающее беспокойство для человека его лет.
Una condición preocupante, ¡ para un hombre de su edad.
Ты отлично сложен для человека твоего возраста.
Estás muy bien para tu edad.
Солидная сумма для человека, который в моём штабе разносит кофе.
No es mal sueldo para un chico trabajando a tiempo completo como el glorioso chico del café de mi campaña.
Это один шаг для человека, но гигантский скачок для человечества.
Es un paso pequeño para el hombre, un paso gigante para la humanidad.
Не будет ли это слишком вульгарно для человека, который просто пишет скетчи для телеканалов?
¿ No sería algo tonto para alguien que sólo escribe guiones para canales de televisión?
Для человека, который так много знает, ты не особо смышлёный.
Para ser un hombre que conoce una gran cantidad de cosas, no eres tan brillante.
Некоторые речные обитатели представляют прямую угрозу для человека.
Algunas criaturas del río plantean una amenaza directa para los seres humanos.
Понимаешь... смерть — нормальное явление для человека.
Escucha... todo el mundo muere al final.
Это типичное поведение для человека, который рос, видя насилие вокруг себя.
La típica conducta de alguien quien ha sido criado en medio de la violencia.
Мы создаём новые виды человека здесь, для возможного улучшения всего человечества.
Aquí tratamos de diseñar formas nuevas para que viva la humanidad en un intento de mejorar la raza humana.
Они ничего не знают о физиологии человека, или что делает планету пригодной для жизни.
No saben nada sobre la fisiología humana, o lo que hace viable a un planeta.
Я понимаю, что три неудачных брака могут сделать человека испорченным и озлобленным но если у людей хорошие отношения, они иногда делают что-то друг для друга.
Me doy cuenta de que tres matrimonios fallidos pueden dejar a un hombre loco y amargado por dentro pero en una buena relación, la gente hace cosas por su pareja.
Сегодня после школы я сдаю тесты для другого человека, но через две недели будет ещё одна сдача теста.
Me presento por otra persona hoy después de clase, pero... hay otra tanda dentro de 2 semanas.
Это не легко, особенно для такого человека как Карла Дэвис.
No es fácil, especialmente para alguien como Carla Davies.
Если Ферраро превращает этого человека в машину для убийств, дай мне знать, ладно?
Si Ferraro está convirtiendo a este humano en una máquina de matar házmelo saber, ¿ vale?
Мы должны иметь человека среди претендентов на роль Эша, с целью выслужиться и саботировать соревнование, и добиться достаточного количества голосов для охоты.
Los candidatos para ser el Ash tienen este evento para congraciarse, sabotear la competición, y ganar los votos suficientes para entrar en la cacería.
Но у тебя кишка была тонка произнести в третий раз для того, чтобы вызвать меня уничтожить человека, который делал твою жизнь несчастной
Pero nunca tuviste las agallas para decirlo una tercera vez. Para en realidad convocarme para destruir al hombre que hacía que tu vida fuera miserable.
Человека приговорили к рудникам, а для них это все чертова шутка?
Un hombre está condenado a las minas, ¿ y ellos bromean?
72 человека подали заявления на получения разрешения для вступления в брак в Монтане, за последнии три дня?
Setenta y dos personas pidieron licencias de matrimonio en Montana en los últimos tres días.
Потому что я знаю, мой добрый доктор, что в этот момент, больше ничто не имеет значения для такого "скоро-станет-мертвецом" человека, как я!
Porque yo sé, querido, amado doctor, que en ese momento, nada es más importante a los ojos de ese hombre a punto de morir, ¡ que yo!
Шанс сделать что-то для другого человека.
La oportunidad de hacer algo para otra persona.
Для того, чтобы захватить этого человека, нужно, чтобы миллионы людей были под угрозой.
Con el fin de atrapar a este hombre, millones de personas serían afectadas.
Ты собираешься сделать всё это для того маленького человека, из-за которого ей сейчас так плохо. Ты сделаешь это для неё. Хорошо?
Lo harás por ella.
- Для того, чтобы найти что-то про человека, сначала нужно узнать его имя.
- Deberías saber el nombre antes de buscar.
Я имею в виду, правила для этого человека ничего не значат.
O sea, las reglas no significan nada para este hombre.
Твоя аура неправильна. Для почти женатого человека.
Tu aura es mala, para un hombre que va a casarse pronto.
Неудача одного человека это возможность для другого.
El infortunio de un hombre es la oportunidad de otro.
Вам известно, что организму человека требуются сложные сахара и растворимые жиры, для нормальной работоспособности?
¿ Sabías que el cuerpo humano requiere de azúcares complejos y grasas solubles para un rendimiento óptimo?
Возможно, вы выбрали не того человека для дуэли.
Quizá elegiste el hombre incorrecto con el que batirte.
Для честного человека разница невелика, вижу.
La diferencia es pequeña, lo sé, para un hombre honorable.
Для такого человека, как я, открытие такого масштаба... Я просто не смог устоять.
Pero para un hombre como yo, un descubrimiento de esta magnitud...
Как раз в это время снаружи клуба, где вы устраивали для себя вечеринку, убили человека.
Justo cuando mataron a un hombre afuera del club... donde hiciste una fiesta.
Многовато для одного человека.
Son demasiadas armas para una persona.
Только одного человека боялся мой отец, и считал угрозой для Волкоф Индастриз.
Sólo había un hombre del que mi padre tuvo alguna vez miedo, y que era una amenaza para Industrias Volkoff.
Не знаю.. Это кажется слишком продуманный план для такого человека, как Найл.
Parece un plan bien pensado para alguien como Nyle.
Она будет невидимой для глаз обычного человека, но не для ваших, потому что будете смотреть с пристрастием. Вот она.
¡ Ella será invisible para el ojo humano, excepto para los vuestros porque estaréis prestando atentos!
Но я оставлю дневник для следующего человека.
Pero estoy dejando esto para la próxima persona.
Это - вполне гигантский прыжок для очень неподготовленного человека.
Ese es un gran paso de gigante para un hombre muy inestable.
Она добыла для него доказательства, чтобы спасти от долгов... близкого человека.
Le dio la evidencia para saldar una deuda de... un ser querido.
Знаете, офицер Джонсон, вы ужасно самодовольный для того, кто оправил на тот свет человека в расцвете его сил.
Ya sabes, oficial Johnson, eres espantosamente petulante para un tipo que acaba de matar a un hombre en la plenitud de su vida.
Легальная торговля тканями человека - ценный источник биологического материала для медицинских нужд.
El tráfico legal de tejido es una fuente valiosa de material biológico para uso médico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]