English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для чего они

Для чего они tradutor Espanhol

309 parallel translation
Я не знаю, для чего они вообще используют бур.
No sé por qué usarán una taladradora.
- Для чего они?
- ¿ Para quién es eso?
- Для чего они нужны?
¿ Para qué son?
Ты знаешь для чего они?
¿ Sabes que son?
200 тысяч иен. Для чего они тебе?
¿ Y por qué quieres tanto dinero?
- А для чего они?
¿ Para qué?
Единственное для чего они годятся - заниматься любовью.
Sólo sirven para hacer el amor.
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Muy amable por tu parte. Pero, ¿ para que sirven?
Какие огни и для чего они нужны, мм?
Que los incendios y para qué son, ¿ eh?
Но у меня есть примерное представление о том, для чего они предназначены.
Pero tengo una idea aproximada de qué querían explicar.
Вы знаете, для чего они здесь.
Ya sabe porque están aquí.
Господи, для чего они?
¿ Dios santo, para que servía todo eso?
Но я должна узнать, для чего они внутри.
Pero tengo que averiguar lo que están haciendo allí.
- Для чего они?
- Para qué son?
Интересно, для чего они так воют?
¿ Que les hará aullar así?
- Для чего они применялись?
- sabe para que se usa?
У вас есть идеи, для чего они были использованы?
¿ Tiene idea de dónde proceden?
О, я в этом не сомневаюсь. А для чего они ему? Ну, как обычно.
Pero nosotros podemos ofrecerle un descuento.
А для чего они ему нужны?
¿ Para qué los necesita?
Для чего они были сделаны?
¿ Pero para qué fueron hechos?
В моей стране они называются бриллиантами. Для чего они?
Toda la noche trabajé para llegar a los diamantes.
Бюрократы. Кто знает, для чего они что-либо делают?
Burócratas. ¿ Quién sabe los motivos que tienen?
Даже представить не могу, для чего они мне могут понадобиться.
No puedo imaginar porque los necesitaria.
Хорошо, они получили то, для чего они прибыли.
- Ya tienen lo que venían buscando.
Для чего они есть?
¿ Para qué servir?
Я не знаю, для чего они.
No sé para qué es.
Сила. для чего они это делают самые отпетые преступники запада.
Si esto fuera el oeste, les colgarían por lo que están haciendo.
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают. Возможно!
Quizás.
Они вам для чего нужны?
¿ Para qué los necesitan?
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Pensarán que este es sólo otro pueblo sin ley y todos nuestros esfuerzos quedarán borrados.
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Me parece que no han venido a impedir la boda.
А для чего еще они вторглись в нашу галактику?
¿ Por qué más iban a invadir la galaxia?
Я могу стать миллионером за один месяц, приготавливая такие блюда для людей. Но, им никогда не суждено узнать, чего они лишились.
Me haría millonario preparando estos platos para otros, pero nunca sabrán qué se pierden.
Слишком поздно для чего? Они сливают воду только по ночам.
sólo echan el agua por la noche.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Estáis aquí por vuestros méritos, lo que no se podría decir del resto de los presentes, que sólo manifiesta confianza en el dinero de los demás.
Для меня они были тем, из чего и состоит жизнь, для меня они были абсолютной истиной.
Todo ello representaba para mí la verdad absoluta.
Не всегда было ясно, для чего нужны эти прибамбасы, но они вполне органично вписывались в полицейскую стилистику.
No siempre era necesario saber como funcionaba cada uno, simplemente integraban el equipamiento de la policia.
Для чего они тебе?
¿ Para qué eran?
А эти бумаги - они для чего?
Esos papeles, ¿ Para que son?
Никогда не делай для других того, чего бы они никогда не сделали для тебя.
Nunca hagas por los demás lo que sabes que no harían por ti.
Они печатают в бочке, расположенной на мачте быстроходного корабля? Для чего им нужен пресс-папье?
¿ Escribirán a máquina sobre el mástil de un barco?
Почему ты не можешь сказать мне для чего они?
¿ Por qué no?
А для чего, по вашему мнению, они используют эту базу?
¿ Para qué están usando la base?
- А я представляю для них то, от чего они отказались.
Personifico todo lo que han rechazado.
Зачем они нам, для чего, откуда они вообще взялись.
No sabemos por qué los tenemos, lo que significan ni de dónde vienen.
Они его для чего-то сюда повесили.
Lo pusieron ahí por algo.
Кто знает, для чего они что-либо делают?
Los dos procedemos de casas nobles.
Но для того, для чего они мне нужны...
Pero para lo que las quiero...
Мы точно знаем, что они создали вторую звезду в Волианской солнечной системе для чего воспламенили газовый гигант, что удвоило сельскохозяйственный сезон на Волиане.
Sabemos que han creado una estrella secundaria en el Sistema Volians... inflamando un gigante gaseoso y han doblado la época de las cosechas.
По четвергам они оплачивают свои счета. Это достаточно жестко - получить 30 минут и не сказать для чего во время майских сезонных измерений аудитории.
El jueves es pago de impuestos y será duro decírselos mientras mayo se acaba.
Могла быть... чем-то вроде прикрытия для чего-то еще Они пожертвовали десять человек, чтобы спасти одного? !
... una clase de protección 10 hombres se sacrificaron para salvar a uno?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]