English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для чего это

Для чего это tradutor Espanhol

1,306 parallel translation
Для чего это рисуешь?
¿ Para qué es?
Так вот для чего это всё?
¿ De eso se trata? Ustedes...
Для чего это?
¿ Para que es eso?
Но для чего это теперь?
Pero, ¿ por qué ahora?
Ты ведь знаешь для чего это все, Алекс?
Tú sabes bien todo eso, ¿ no es así, Alex?
- Для чего это используется?
Cual la utilidad de eso?
- Вот для чего это.
- Para esto tienes esto.
Для чего это может быть сделано?
- ¿ Cuál podría ser el propósito de eso?
Для чего это?
¿ Para qué es esto?
И для чего это?
- ¿ Y esto para qué sirve?
" Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения?
"¿ De qué sirve ser la hija del quemador de cal..." "... y quedar sin nada... "
Для чего всё это?
¿ Para qué es todo eso?
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Pero nada de eso importa. Porque lo único que necesitamos para la estafa larga, es lo que no tenemos. Dinero.
Это то, чего мы хотим для тебя, Александр.
Es lo que siempre soñé para ti, Alexander.
Это не слишком много времени для чего бы то ни было, Родни.
No es mucho tiempo para nada, Rodney.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Me metí en un caparazón. Un bonito, agradable y seguro caparazón. Pero últimamente, he estado pensando esto no es lo que ella hubiera querido para mí.
Для чего все это?
¿ Para qué es esto?
- Для чего всё это?
¿ Que hace esto?
Для чего всё это?
¿ Para qué son todas estas cosas?
- Но для чего ты сказал это? - Я думал, это выведет меня из-под удара.
- Pensé que así me libraría.
Для нас, как людей, задача состоит в том, чтобы держаться мыслей о том, чего мы хотим. чтобы с ясностью видеть, чего мы хотим, и таким образом мы пускаем в ход один из величайших вселенских законов, это и есть закон притяжения.
Nuestro trabajo como humanos es tener en nuestros pensamientos lo que queremos poner muy claro en nuestras mentes lo que queremos y a partir de eso comenzamos a invocar una de las mas grandes leyes en el universo y esa es la ley de la atracción
Это все, чего я хочу для Конора.
Es todo lo que quiero para Conor.
Для чего всё это?
¿ Qué es todo eso?
А это для чего?
¿ Para que es esto?
Вы чего тут забыли? Это комната для женщин!
¿ Qué hacen aquí?
Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
Al menos sabes que es algo que Serena no tiene.
И это все, для чего он тебе нужен?
- ¿ Sólo para eso lo necesitas?
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
Olvido que raro debe ser para ti hacer esto después de... lo que sea que hacías.
Это то, для чего мы работали.
Esto es lo que estábamos esperando.
Мерфи, для чего ты это записал?
¿ Para qué filmaste eso?
Для чего всё это?
¿ De qué va esto?
Ну, это не хорошо ни для чего.
Bueno, no sirve para nada.
- Для чего вы это делаете?
- ¿ Por qué hicieron eso?
Для чего это?
¿ Para qué es esto, Ag?
А для чего вы всё это говорите?
¿ Y tu punto?
И для чего вам это?
¿ Y por qué fue que lo hiciste?
Да для чего все это? !
Sí, pero ¿ por qué?
Я не издеваюсь, я просто не думала, что она очевидный выбор для поиска чего-то, это всё.
Quiero decir, no es por hacerme la graciosa, pero no se me habría ocurrido que ella fuera la elección obvia para encontrar cosas, eso es todo.
Я так долго делал это для двенадцати дюймовых, хочется уже чего-то побольше.
Sabes, llevo tanto tiempo haciendo cosas como cubiertas ; Quiero ime a una escala un poco mayor ya.
А это для чего?
¿ Para que sirve?
Для чего вы это делаете?
Por qué está haciendo esto?
- Для чего тебе это?
- ¿ Por qué querrías eso?
Это обьясняет для чего оружие.
Eso explica el poder de fuego.
О, так вот для чего мы там. Я думал, что это ради расправы над террористами, или или из-за нефти?
Entonces es por eso que estamos allí.
Но я-то знаю, для чего мне все это...
Pero yo sé la razón que me hace golpear..
И если для чего-то пришло время - пусть это случится.
Además, cuando es tiempo de que algo pase, hay que dejar que pase.
Для чего все это, черт возьми?
¿ Esto de qué va?
- Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Mire, creo que el blog de este ruso ha engañado a todos creando una distracción para poder hacer algo mucho más grande.
И это ты. Нужен для чего?
Jake, necesito al más fuerte, y ese eres tú.
Это вот для чего я здесь.
Por algo de eso estoy aquí.
Это то для чего селудет тренирвоаться!
Para esto entrenaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]