English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / До конца жизни

До конца жизни tradutor Espanhol

1,372 parallel translation
Ты застрянешь в этом до конца жизни.
Estarás atascado haciendo esto eternamente.
Они нас взяли. Нам придется иметь рингтоны до конца жизни.
Tendremos timbres para toda la vida.
Хочешь быть одной до конца жизни?
¿ Quieres estar sola por el resto de tu vida?
Эта ошибка в оценке будет преследовать трех девушек до конца жизни.
Un error de juicio que atormentará a tres mujeres durante toda su vida. Pero hoy no estamos hablando de eso, ¿ no?
И ты не хочешь иметь плохой секс до конца жизни.
Y no querrás tener mal sexo por el resto de tu vida.
Эллиот будет до конца жизни SAMCRO жопы вылизывать.
Elliot en la cama con Sam Crow.
Никому не рассказывай, что случилось. Буду делать все, что попросишь до конца жизни. - Хорошо?
Te dare lo que quieras el resto de tu vida.
Либо вы немедленно приводите её, либо я вкачу вам такой иск, что вам до конца жизни запретят и близко к детям подходить!
O vas a buscarla ahora mismo o te golpearé con una demanda tan fuertemente que no te dejarán acercarte a un niño nunca más.
А что я могу сделать? Заламинировать, чтобы ты носил это в своем бумажнике до конца жизни?
Qu � quieres que haga yo... � Plastificarla para que la puedas llevar encima en tu cartera por el resto de tus d � a
Запасов нам хватит до конца жизни.
Aquí hay suficiente comida y bebida para subsistir para siempre.
Запасов хватит до конца жизни.
Suficiente agua y comida para que nos dure toda la vida.
И собираешься заниматься этим до конца жизни?
¿ Y vas a hacer eso el resto de tu vida?
Послушайте, кто бы ни был этот Бэтмен, он не хочет быть Бэтменом до конца жизни.
Mira. Quienquiera que sea Batman no querrá hacer esto por el resto de su vida. ¿ Cómo podría?
- До конца жизни - это очень далеко.
Es un compromiso bastante grande.
Я хочу получать по десять миллионов в год до конца жизни.
Quiero 10 millones de dólares al año por el resto de mi vida.
Я люблю его, и хочу прожить с ним до конца жизни.
Lo amo y quiero pasar el resto de mi vida con él.
Если вы выполните ваши угрозы, вас до конца жизни ждут такие неприятности, мой друг, что ваша пустая башка закружится быстрее, чем колёса вашего велика марки Швинн.
Si llevaras a cabo tu amenaza sufrirías tal cantidad de consecuencias, amigo mío que tu pequeña y hueca cabeza daría vueltas más rápido que las ruedas de tu bicicleta Schwinn.
Посчитай всю свою зарплату до конца жизни, потом помножь ее на десять, и, может, осилишь мой глушитель.
Si ahorras toda tu paga el resto de tu vida y la multiplicas por 10, te alcanza para mi silenciador.
Ты будешь жить с этим до конца жизни.
Vivirás con ello por el resto de tu vida.
Ты, правда, думаешь, что сделаешь мне одолжение, заперев меня в этой вонючей клетке до конца жизни?
¿ Crees que me harías un favor dejándome encerrado el resto de mi vida en una prisión?
Билли Ферше освободилась в январе 1936 года и до конца жизни жила в Висконсине.
BILLIE FRECHETTE QUEDÓ EN LIBERTAD EN 1936 Y PASÓ EL RESTO DE SU VIDA EN WISCONSIN
Ну приняла она глупое решение, Это не значит, что она должна пойти в тюрьму за это или получить ярлык сексуальный насильник до конца жизни.
Lo que quiere decir que hizo algo estúpido, pero no debería ir a la cárcel o ser marcada como una delincuente sexual para el resto de su vida.
До конца своей жизни.
El resto de mi vida.
Не упоминайте ни меня, ни сегодняшние события. До конца её жизни.
No podrán mencionarme, ni a mí, ni a nada de esto durante el resto de su vida.
Я должен извиняться теперь до конца нашей жизни, потому что был дураком и поцеловал другую девушку?
¿ Me harás seguir disculpándome durante toda nuestra vida juntos porque fui un estúpido al besar a otra chica?
А я подумал, вот это я хочу слышать до конца своей жизни.
Y entonces pensé, que ese era el sonido que quería escuchar el resto de mi vida.
Ты правда хочешь стать врачом, который не сделал все возможное чтобы человек не остался в коляске до конца жизни?
¡ Sal de la habitación de mi paciente! No acepto órdenes de civiles.
"Лукас Скотт, если ты сломаешь эту кровать, тебе придется спать на полу до конца своей жизни".
"Lucas Scott, si rompes ese somier, dormirás en el suelo para el resto de tu vida".
Джейми Скотт, если ты сломаешь эту кровать, тебе придется спать на полу до конца своей жизни...
Jamie Scott, si rompes ese somier, dormirás en el suelo para el resto de tu vida.
Ты берёшь один кусочек вкусного, вкусного человеческого мяса и ничто другое больше тебе не нравится, и так до самого конца твоей жизни.
Pruebas la deliciosa, deliciosa carne humana y ninguna carne te satisface. Por el resto de tu vida.
Да. И ты будешь уродливо выглядеть до конца своей жизни.
Y vas a ser deforme por el resto de tu vida.
Ты будешь этим жертвовать каждый день до конца своей жизни.
vas a sacrificarlo todos los días por el resto de tu vida.
Ты будешь сожалеть об этом до конца своей жизни.
Vas a arrepentirte de esto por el resto de tu vida.
Если это Клювер-Бюси, его мозг превратится в кашу, он попытается проглотить свои руки, и она будет ухаживать за ним до конца его бездарной жизни.
Si es Kluver-Bucy, su cerebro se derretirá, tratará de tragarse sus propias manos y ella podrá cuidar de él por el resto... -... de su no-talentosa vida.
Меняет до конца твоей жизни.
Que cambia el resto de tu vida.
Буду игнорировать её до конца своей жизни.
La ignoraré por el resto de mi vida.
И ты не будешь чувствовать вину до конца своей жизни.
Y no tendrás que sentir culpa durante el resto de tu vida.
Позвольте мне остаться с Вами до конца Вашей жизни.
Dejar que me quede con usted toda la vida.
... то я оставлю тебя в покое до конца твоей жизни. - Правда?
- ¿ En serio?
И как миссис Спарклер, у меня будет шанс мучить его мать - этот образец высокомерия - до конца ее жизни.
Y siendo Mrs. Sparkler, podré atormentar a su madre, esa altanera e insolente, el resto de sus días.
От этой дурацкой привычки вам до конца жизни не избавиться.
¡ Agrega un momento vergonzoso a tu carrera!
Если ты Его у меня забрал, сидеть тебе в застенках до конца твоей жизни.
voy a meterte en un agujero por el resto de tu vida.
Ты не ходишь в школу, у тебя нет работы и ты живешь с отцом, без обид пап, но ты хочешь жить с отцом до конца своей жизни?
Perdona, papá. Pero ¿ quieres vivir siempre con él?
- Теперь до конца года будем не только сообщать про убийства, но и проникать в суть жизни бездомных.
- Desde ahora hasta fines de año nos enfocaremos no sólo en la cobertura de los asesinatos sino también en la naturaleza de la indigencia.
Вы хотите от меня только одного, чтобы я скучала, скучала, скучала отныне и до конца моей жизни.
Entonces usted me está pidiendo que me aburra, y luego me siga aburriendo y finalmente me aburra otra vez, pero esta vez por el resto de mi vida.
Ради бога, дитя, если выйдешь за него замуж, будешь жалеть об этом до конца своей жизни.
Por el amor de Dios, si te llegas a casar con él te arrepentirás por el resto de tu vida.
Я рискнула вырваться из своей умиротворенной жизни, хотя, если быть до конца честной, умиротворения не было.
Así que, me salí de mi estado de seguridad y descubrí que si eres muy honesta contigo misma no es tan segura.
Ты сделаешь это, и это на твоей совести до конца твоей жизни.
Tu hicistes esto, y en tu conciencia por el resto de tu vida.
Ты думала, что будешь ходить к ней до конца своей жизни?
� Continuar vi � ndola toda tu vida?
В случае Дэниела, это будете вы, Эйприл, до конца вашей жизни.
En el caso de Daniel, serías tú, April el resto de tu vida.
Что она должна была делать, заботиться обо мне до конца моей жизни?
¿ Qué se suponía que hiciera ella? ¿ Cuidarme el resto de mi vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]