До конца недели tradutor Espanhol
270 parallel translation
Оставайся дома до конца недели, и скажи своей матери, что я так приказал.
Quédate en casa el resto de la semana y dile a tu madre que lo he dicho yo.
Ну, если жара не спадёт, можешь не ходить на работу до конца недели.
Bueno, si sigue este calor no vayas esta semana. - Hoy he ganado en dos carreras.
Я хотел занести все деньги до конца недели.
No me gustaría cargar este dinero el fin de semana.
Извините, доктора Нортона не будет в городе до конца недели.
Lo siento. El Dr. Norton estará fuera el fin de semana.
Он может быть там до конца недели.
Podría quedarse ahí una semana, como hacía antes.
Смотри, сколько бабок, хватит до конца недели.
Mira cuánto dinero. Hay suficiente hasta para el domingo.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
La zona de alta presión es lo que provoca este calor, y seguirá afectándonos durante toda la semana.
Я не останусь до конца недели в этом богом забытом месте.
No resistiré otra semana en este lugar alejado de la mano de Dios.
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже... А так как я знаю, что она не любит, когда её беспокоят, то оставил свёрток у себя, понимаете?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
- Relájense en casa esta semana.
Это продлится до конца недели.
Debería durar hasta el fin de la semana.
Меня не будет до конца недели.
No podré ir durante el resto de la semana.
Его овчарку утром переехала машина так что он обеспечен мясом до конца недели! Черт!
Mierda.
Если до конца недели я не покончу с этим делом, меня переведут в регулировщики.
Si no los atrapo me mandarán a dirigir el tránsito.
Когда это повторялось до конца недели... я начала беспокоиться.
Una semana después eran 3 veces seguidas. Me estaba preocupando.
Мы найдем этого парня до конца недели.
Sí, lo vamos a encontrar esta misma semana.
Ребята, он тут еще до конца недели может оставаться, а?
Tiene hasta finales de semana, ¿ no?
До конца недели у Пола выступлений не намечалось, так что у нас было время проехаться по стране.
Paul no iba a actuar de nuevo hasta finales de la semana, por lo que tuvimos algo de tiempo para visitar el campo.
Я научу вас, болванов, как пользоваться интернетом до конца недели, или моё имя не С. С. Смит!
¡ Haré conocer la web a tontos como vosotros hacia el final de la semana o no me llamo CC Smith!
Её должны выписать до конца недели.
De bería estar en casa para el final de esta semana.
Папа сказал, что ты здесь пробудешь до конца недели.
- Papá dice que saldrás en una semana.
Первым же поездом я вернусь в Лондон. До конца недели меня можно будет найти в моем клубе.
Tomaré mi primer tren hacia Londres donde por el resto de la semana podrán contactarme en mi club.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
El director Kwan estará en el hospital hasta la otra semana.
Бах, бах и все. Я вернусь до конца недели.
Vuelvo antes del fin de semana.
Предъявляйте обвинения кому сможете, и сделайте это до конца недели.
Levante los cargos que pueda y hágalo para el final de esta semana.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
Saldremos de los teléfonos el viernes, las computadoras se irán el lunes y acusaremos a quien podamos la semana próxima.
Сегодня вечером я собираюсь просить руки Полины. И уже до конца недели мы отправимся в Париж, для приготовлений к свадьбе.
Esta noche, pediré la mano de Polina en matrimonio... y el fin de semana, saldremos a París a prepararnos para la boda.
Буду в баре до конца недели.
Estaré en el bar el resto de la semana.
Это не тот образ, что ты будешь хранить в сердце до конца недели.
Esto no será la imagen mental que llevaras de mí el resto de la semana.
Омар до конца недели, Джимми.
Omar, antes del fin de semana, Jimmy.
Я отдал за нее два косаря... так что, плюс бабло, которое я тебе отдал уже... и я смогу достать еще семьсот до конца недели.
Pagué $ 2.000 por él... y es eso más el dinero que te di... y te puedo dar otros $ 700 para el fin de semana.
- Только до конца недели.
- Hasta el fin de la semana.
И чтобы глаза мои вас не видели до конца недели. Ясно?
Y no me molesten por el resto de la semana, ¿ bien?
В общем, до конца недели я совращу его
Cuando vaya acabando la semana ya lo habré cambiado.
Комната оплачена до конца недели.
La sala está pagada hasta el fin de semana.
Во всех трех содержаться уверения в том, что 20 патрульных машин... будут в строю до конца недели.
Todos asegurandome que tendré 20 coches de radio en servicio al final de la semana.
Я хочу, чтобы следственная стратегия была расписана до конца недели.
Quiero una estrategia de investigación para el final de la semana.
Мне сказали, что я должен избавиться от одного из вас до конца недели.
Me dijeron que debía despedir a uno de Uds. esta semana.
я хотела бы остатьс € дома до конца недели, прийти в себ €, но в понедельник € буду в офисе.
Me gustaría tomarme la semana para hacer algunos trámites. Pero estaré en la oficina el lunes.
иначе он заставит тебя до конца недели сортиры чистить.
Te tendrán fregando el resto de la semana.
Я пришлю к вам кого-нибудь до конца этой недели.
Mandaré a alguien a verla antes de que termine la semana.
И я ждал с нетерпением конца недели, чтобы получить мои деньги И закрытия ресторана, чтобы добраться до кровати.
Así que tenía que esperar a que llegara el fin de semana para poder vivir y que acabara la noche para poder dormir.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
Personalmente, como artista, me encantaría tener la oportunidad de completar la película hasta el final, tomarme cuatro semanas, trabajar con Marlon, volver a escribir y, en tres semanas, hacer el final.
Дай Бог, если я останусь старшим инспектором до конца этой недели.
Con mucha suerte seguiré siendo Inspector Jefe al acabar la semana.
До конца недели, рядовой, приходите на 9 минут раньше и докладывайте мне.
- ¿ Él usaba un brazalete? Muchos soldados los usaban allá. Lo dejé en la bolsa de mi camisa.
Трое из всадников умерли... за две недели до конца съемок.
Tres de los jinetes murieron... dos semanas antes de que terminara el rodaje principal.
До конца той недели мы с ним не разговаривали.
No nos volvimos a hablar.
Итак, за две недели до конца предвыборной компании всем не дает покоя вопрос... кто будет следующим Президентом Земли?
A falta de dos semanas, la pregunta es ¿ quién será elpróximo presidente de la Tierra?
До конца первой недели с новичками не общаться.
Nadie tiene el contacto con los nuevos durante la primera semana.
"Ты попался. Теперь ты мой до конца этой недели, месяца, года, жизни."
" Te tengo, eres mio por el resto del día, de la semana, del mes, del año, de la vida.
У меня еще три недели до конца аренды.
Mi contrato vence en tres semanas.
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30