Достучаться tradutor Espanhol
403 parallel translation
Я умоляла, я угрожала, я просто не могла до него достучаться.
Rogué, amenacé. Pero no me escuchó. - ¿ Y ahora?
Я пытаюсь до него достучаться.
Trato de hablar con él.
Когда он не может достучаться до своей паствы.
Cuando no podía llegarle a su congregación.
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Me preocupa no haber llegado a sus mentes.
Театральный путь может достучаться до сердца короля.
El camino del teatro no impide llegar al corazón del Rey.
Я пытался... Пытался достучаться до вас. - Установить контакт?
He tratado... de llegar a ti.
И сломалось. Я больше не стану пытаться до тебя достучаться.
Y no trataré de que me entiendas.
Было сейчас мгновение, когда я могла бы до тебя достучаться.
Hubo un segundo en que pude... hacértelo entender.
Я не могу достучаться до них, сэр.
No puedo contactar con ellos, señor.
Часть, до которой я могу достучаться.
Cierta parte a la que aún pueda llegar.
Но все же я не мог достучаться до ее сердца.
Mi corazón todavía no puede alcanzarla.
Попытайтесь достучаться.
- Eso. intente razonar con ellos.
До него не достучаться.
Su cabeza es de piedra.
Как мне до тебя достучаться, он опасен.
¡ Mayakofsky es peligroso! ¿ Cómo puedo hacerte entender? ¡ Este hombre es peligroso!
Мар, что я должен сделать что бы до него достучаться?
Mar, ¿ Que tengo que hacer para que este cabeza dura me escuche?
- Я все перепробовал, чтоб до него достучаться.
- Gordon, no soporto más esto...
Я пытаюсь до тебя достучаться.
¡ Trato de alcanzarte!
Клянусь, я бы все сделала, чтобы достучаться до его сердца, до его сумрачной, истерзанной души!
Si es perdonado, haré todo lo posible para conmover su corazón. ... para calmar el furor de su alma,... para asegurarme que nunca más vuelva a ser objeto de chismes maledicientes.
Никто не может достучаться до неё.
Nadie puede comunicarse con ella.
Хочу попытаться до него достучаться.
Quiero hacerle entrar en razón.
Что ж, может, это единственный способ достучаться до вас.
Quizás ésa es la única manera de llegar a Vd.
Ебать с тобой, Достучаться до двери, как в проклятой полиции?
¿ Por qué viene a golpear la puerta como si fuera la policía?
Но ты должен достучаться до тех, кто снаружи.
Pero debes conectar con la gente allí.
Если вы хотите достучаться до них, это не сработает.
So quieren enviar un mensaje, no es éste.
Я так давно не могу до нее достучаться.
No he sido capaz de comunicarme con ella por mucho tiempo.
Возможно это - единственный способ достучаться до них.
Pero quizás era la única manera de terminar con esto.
Я не могу достучаться до этой женщины.
No puedo evitar a esta mujer.
Если мы позволим ему поглотить Перриш Коммьюникейшнс - кстати он положил глаз не только на нас... То для того, чтобы достучаться до людей, нужно будет идти к Бонтекью.
Si le damos permiso para comprar Parrish Communications y luego comprara otras parecidas para llegar al mundo habría que hacerlo vía John Bontecou.
Я не могу до него достучаться.
No puedo entrar en su vida.
Ты просто пытался достучаться до меня.
Solo querías fastidiarme.
Я искал способ достучаться до нее, но не нашел.
Yo no puedo hacer que me escuche.
- Так вот что мешает паучьему мозгу достучаться до его истинного "я", да?
Ah! con eso impide que la tejeredes encuentre su verdadera personalidad Maximal.
Вы сами можете заметить имея такую грудь, можно достучаться и в Батон Руж.
Y ves que con esta chica se nos oiría hasta en Baton Rouge.
- Все пытаются достучаться до нее. Думаю, ей пора прислушаться к здравому смыслу.
Porque todos han tratado en algún momento que entre en razón.
Он знает, как достучаться до меня.
El sabe cómo comunicarse.
Слушайте, док, правда в том, что я бы никогда не смог достучаться до него без вас.
Mire, Doc, lo cierto es que jamás habría llegado a él sin ud.
Нам нужно достучаться до Дома и- -
Necesitamos acercarnos a la Casa...
Хоть бы раз достучаться в твое холодное черное сердце, чтобы услышать "Поздравляю, красавчик"... Эй, красавчик.
¿ No puedes por una vez buscar en ese corazón negro tuyo y decir, "felicidades, galán"?
Никому не удается до него достучаться.
Nadie puede comunicarse con él.
Никому не под силу до него достучаться.
Nadie puede hablar con él.
Если есть кто-то, кто может достучаться до них, то это вы.
Si alguien puede ayudarlos, eres tú.
Не могу достучаться, сержант.
No puedo comunicarme, sargento.
Извините за прямоту, Это единственный способ достучаться до некоторых тутошних надзирателей
Perdona mi franqueza, pero es la única forma de tratar con algunos de los guardias aquí.
Как человеку достучаться- -?
Llego volando y...
- Как было достучаться до тебя? - Я не знал, что это ты.
¿ Qué costaría escuchar?
Я не вижу другого способа достучаться до сердец людей.
No se me ocurre otra forma de llegar al corazón del pueblo.
Мой план - достучаться до слушателей утолить их печаль и показать лучшее, на что мы способны.
Tengo la intención de llegar a los oyentes, aliviar su sufrimiento, y demostrar lo que hacemos mejor.
Ты единственный, кто может достучаться до нее настоящей.
Tiene sus talentos, y como dices, aprende rápidamente.
"ДОСТУЧАТЬСЯ ДО НЕБЕС"
Golpeando las puertas del cielo.
Мне нужно достучаться до неё каким-то образом.
Sólo tengo que llegar a ella de alguna forma.
Я не могу достучаться до всех.
No puedo encontrar a todos.