English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Европу

Европу tradutor Espanhol

742 parallel translation
И он был так благодарен, что когда вернулся в Европу, наградил Педро...
Y estaba tan agradecido que cuando volvió a Europa recompensó a Pedro con...
- Ребенок? - А муж уехал в Европу на лечение.
Su marido se ha ido a Europa a curarse.
- Хочешь в Европу?
- ¿ A Europa?
В прошлом году он ездил в Европу.
Bueno, estuvo solo en Europa el año pasado.
Свадебная церемония, 6 часов в отеле, и все это время я буду с тобой, а потом он уплывет в Европу.
La ceremonia, luego seis horas en el hotel... y yo estaré siempre a tu lado, y después él se irá a Europa.
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Habrá un botones y un camarero para que sean testigos en el momento... en el que me avisan que tengo que ir a Europa.
Даже на мою зарплату мы сможем откладывать и, может быть, даже поехать в Европу.
Con el mío solo, podríamos ahorrar hasta para un viaje a Europa.
Мисс Миллер с мужем уезжает в Европу, и ее трудно будет заменить.
La Srta. Miller viajará a Europa con su marido... y deja una vacante que no será fácil de cubrir.
Да, и Европу, и пони. Всё, что он захочет, но Мелли, попытайся.
Sí, y a Europa, y tendrá un pony, lo que quiera, pero Melly, inténtalo.
В смысле - со мной в Европу?
¿ Cuándo vaya a Europa?
Отправляется в Европу.
Directo a Europa.
Еще до того, как я уехал в Европу, Рэнди.
Eso pasó antes de que fuera a Europa, Randy.
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
Conozco Europa y América. Si hago una fiesta que paga otro, vienen todos porque la doy yo. No me pregunte por qué.
Мы покрыли трупами всю Европу. Мы сеем ненависть к себе среди людей.
Seremos aniquilados por el odio sin esperanza alguna.
Вам известно, что Джордж отложил поездку в Европу на несколько месяцев, чтобы уладить здесь все дела.
Les informo que George renunció a su viaje a Europa para arreglar las cosas en estos últimos meses.
Даже во время поездки в Европу я была со своей мамой...
Incluso cuando fui a Europa, fui con mi madre y...
Во время войны он прошел через всю Европу с винтовкой в руках.
El la guerra hizo la campaña de Europa.
Видите ли, я планировала поездку в Европу.
Mire, he estado planeando un viaje a Europa.
В средние века, когда чума выкосила всю Европу, и когда счёт смертей шёл на сотни тысяч,
Durante la Edad Media, cuando la peste asoló Europa y los hombres morían a millones...
Учитывая разницу во времени, последний отчёт с Марса затронул Европу когда мы, американцы, заканчивали завтракать.
Debido a la diferencia horaria, el último boletín de Marte tuvo su efecto en Europa antes de que los americanos hubiésemos acabado de desayunar.
Вы приехали в Европу, чтобы купить себе мужа?
Ya sé. Vino a Europa a comprar un marido.
Европу, Пам Бич...
- Europa, Palm Beach- -
Он отправляется в Европу и на Ривьеру.
- Va a Europa y la Riviera.
Шерм может уехать на дипслужбу в Европу.
Sherm puede estar saliendo del país para el gobierno.
" В начале ХIХ века на Европу легла черная тень.
A principios del siglo XlX, una oscura sombra se extendía por toda Europa.
Должно быть, написан до того, как она уехала в Европу
Lo habrán hecho antes de que se fuera a Europa.
- Погоди. Что ты имеешь в виду? В Европу?
- Espera. ¿ Cómo que a Europa?
... и улетает в Европу.
VUELA HACIA EUROPA
Да, конечно, тебе наплевать на Европу.
¡ A ti Europa te trae al fresco!
Вам наплевать на Европу, и мне тоже.
Europa nos importa un bledo
Я принес тебе "Литературную Европу" с твоей статьей по Адорно.
Te he traído "Europa literaria" con tu artículo sobre Adorno.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
No sé qué va a pasar. Pero sí sé una cosa : si perdemos Berlín, perdemos Alemania. Si perdemos Alemania, perdemos Europa.
Разве тонна угля, попав в Европу, будет весить в 2 раза больше?
¿ Será el carbón europeo el doble en volumen?
Депутаты не могут не отвергнуть такую Европу, Европу нефтяных и угольных магнатов.
Si esta asamblea tuviera conciencia de su papel, rechazaría esa Europa conducida por grandes empresarios siderúrgicos y petroleros.
Вместе с друзьями господина Шаламона вы построите Европу капитала, а не труда,
Ustedes van a crear, junto a los amigos del Sr. Chalamont... la Europa de las fortunas contra la del trabajo.
Европу оружия, а не Европу мира.
La Europa de la industria pesada contra la de la paz.
Эту Европу вы будете строить без меня!
Bien. harán esa Europa sin mí. ¡ Los dejo!
Эта пассажирка – немка. Много лет она не видела свою родную страну и Европу.
Esta señora es alemana y no ha pisado su país, ni Europa, desde hace años.
Нет, я едва знаю старушку Европу.
- No. Ya me cuesta conocer Europa...
Бедная свобода, которая заставляет Европу улыбаться.
Una pobre libertad que hace sonreír a Europa.
Воевал в Северной Африке и Сицилии... и прошёл всю Европу вплоть до Чехословакии.
En el norte de Africa, en Sicilia, en Europa, hasta en Checoslovaquia.
" Химический король Роллинг прибыл в Европу.
- Mira. "El rey de la química, Rolling, llega a Europa"
Скажите... Скажите, мой друг, месье Шмюртц, хочет посетить Европу на своем Кадиллаке.
Mi amigo Duchmurtz de Miami visitaba Europa en su Cadillac.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Se asiste, en Europa, a una furiosa y creciente ola de dictaduras... que parece no detenerse.
Далее вас отправят в Европу... для уничтожения объекта под кодовым названием "Оборот".
Los enviará en secreto a Europa antes de la invasión... ... atacará y destruirá el objetivo especificado : al dorso ".
А они всю Европу отдали ему и приехали нас учить
Ellos le entregaron a Napoleon a toda Europa y vinieron a enseñarnos.
Нет, Венчеслау уехал в Европу, чтобы оправиться от побоя.
No, Venceslau fue a Europa para curar una zurra que le dieron.
Хорошо. Вы случайно не знаете взял ли он камень с собой в Европу, который висел у него на шее? А?
¿ Será que él, por casualidad... no llevó a Europa... una piedra Muiraquita colgada en el cuello?
Завтра корабль отплывает в Европу.
Mañana por la mañana parte un barco para Europa.
Мистер Денмарк не придёт, он улетел в Европу.
- Salió para Europa.
Может, в Европу.
Europa, tal vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]