English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Его дядя

Его дядя tradutor Espanhol

437 parallel translation
И, парень, они отлично подходят. Один парень сказал мне, что его дядя носит такой уже 30 лет.
Un chico me ha dicho que su tío llevó una durante 30 años.
— Ну, его дядя был еврей, ваш Бог еврей и Иисус был еврей как я!
- Su tío era judío. Vuestro Dios era judío y Cristo también, como yo.
С 1852 по 1860 год Наполеон Третий правил Францией,.. ... как и его дядя, Наполеон Первый.
Desde 1852 hasta 1860, Napoleón III gobernó Francia, como su tío Napoleón I
Его там нет, куда хотел отправить его дядя-предатель, и куда вы скоро попадете.
¿ No es cierto que lo queréis para entregarlo a su traidor tío? Como vosotros.
Его дядя - большой друг Германии, и нас просили не писать ему.
Su tío es amigo de Alemania, y nos pidieron que no le escribiéramos.
Теперь меня приставили к вам.. ... капитан Потсдорф, и его дядя, шеф полиции чтобы стать соглядатаем за... вами и давать им информацию.
Y ahora me han puesto a vuestro servicio... mi capitán Potzdorf y su tío, el ministro de policía... con el fin de que espíe vuestras acciones... y transmita inmediatamente la información.
Мне его дядя Бесим подарил.
Me lo dio mi tío Besim.
Да и его дядя с ним.
Sí, y el que va con él es su tío.
- Ладно. Я его дядя.
- Bien... soy su tío.
Потом его дядя заберет, ему тоже нужно продать виноград, а потом он будет нужен на давильне.
¿ Y después, dentro de 2 ó 3 días? Después de la cosecha de mi tío... Casimir y el herrero usan la mula.
Эдуарду было всего девять лет, поэтому Англией правил его дядя герцог Сомерсет.
EDUARDO TENÍA NUEVE AÑOS, POR LO QUE FUE SU TÍO, EL DUQUE DE SOMERSET, EL QUE GOBERNÓ.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Cuando la señora Hill, el ama de llaves, le telefoneó comunicándole la muerte inminente, Lorrimer ya sabía que todo el dinero de Anthony iría a manos de Henry Gascoigne porque no había testamento.
Этот его дядя, сэр Мэттью Ситтен, - чокнутый.
Aquél tío suyo, Sir Mathew Seton, estaba chiflado.
Его дядя, о котором он говорил.
El tío de quien él mismo nos habló.
Речь идёт о миллионах, поскольку как раз незадолго до этого умер его дядя.
Millones y millones, parece ser, porque su tío había fallecido poco antes.
- Родственник Джеймса? - Я его дядя.
- ¿ Algún parentesco con James?
Это его дядя Чарльз.
Es su tío Charles.
Поэтому, конечно, он интересуется столовым серебром, так же как его дядя.
Así que por supuesto está interesado en la plata, igual que su tío.
Зашел его дядя.
Su tío llegó.
Его дядя поощряет его.
Su tío lo alentó.
- Да нет, это его дядя!
- Es su tío.
Дон Франциско да Сильва уехал в Испанию на выходные. Но я его дядя Дон Октавио дель Флорэс.
Don Francisco de Silva se ha ido a Mallorca este fin de semana, pero yo soy su tío don Octavio de Flores.
Его дядя судья.
Me cansé. Tiene un tío juez.
Дядя дал его мне.
Es mío. ÉI me lo dio.
- Дядя Чарли, это ты мне его прислал.
- Me lo mandaste tú.
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
Le hizo una foto al tío Charlie y él le obligó a entregarle el rollo.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
Si es él, le detendremos sin escándalos.
Дядя Карп ( па ( его.
Lo bajó el tío Karl.
Мой дядя работает его секретарем.
Mi tío es su secretario.
Мой дядя не пъяница. Дело в том, что если он не выпьет то, его мучает ревматизм
Mi tío no es un borracho, es que si no bebe, se le hincha el reuma.
Мой дядя предложил мне вести дела там, в его магазине.
Mi tío me ha ofrecido llevar una tienda allí.
Если они в его доме, то и мой дядя там же.
Si están en esa casa, mi tío debe estar allí también.
Но дядя, если его устроить по блату, что будет с его самоуважением?
Pero tío, en caso de darle respaldo, ¿ qué pasa con su autoestima?
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире. Да, мой дядя был образцовым рабочим!
Sin embargo, no debería sorprendernos porque hay que admitir, que enterrar a un ser querido, con sus pertenencias que constituían, digamos... hablando hiperbólicamente, una prolongación de su propia persona... en este caso, el carnet laboral es un atributo sine qua non de un obrero.
Да, он наш дядя. Мы его встретим у "Ле Петит Кафэ". "Ле Петит Кафэ"?
Sí, es nuestro tío, vamos a encontrarnos con él en Le Petit Café.
Будет плохо, если я вернусь, а меня будут судить... его тетя или дядя,.. может даже его мама с папой будут присяжными.
No pienso ir a juicio... y encontrarme con sus tíos, o tal vez sus padres, sentados en la tribuna del jurado.
Дядя Николай с его удивительным смехом.
El tío Nikolai y su maravillosa risa.
Я думаю, что мой дядя его знает.
Mi tío creo que lo conocía.
Твой отец хотел, чтобы ты его получил, когда подрастешь... но твои дядя все не позволял.
Tu padre quería que recibieras esto cuando fueras lo bastante mayor pero tu tío no lo permitió.
Здесь жил его дядя - ливанец.
Fawzi es católico.
Если бы дедушка с бабушкой пришли на его свадьбу, дядя был бы гораздо счастливее.
Si abuelo y abuela hubiesen asistido a su boda, tío habría estado mucho más feliz.
Бывают. Я его видел. Дядя Ред, я видел оборотня.
Existen, yo lo vi...
Дядя нашёл его здесь, холодного как лёд.
Mi tío lo encontró aquí, frío como el hielo.
Этот дядя Эрни был кретин, из-за его идиотской идеи они разорились.
Ernie era idiota. Fue una idea estúpida. Perdieron hasta la camisa.
"Но дядя Мэттью с его причудами..."
¿ No te parece? Pero, al tío Mathew no hay quien le saque de sus trece.
Дядя Скрудж, отпусти его.
No te lo lleves.
Не говори никому. Дядя Уоткин не должен ничего знать, пока мы его не подготовим.
No se lo digas a nadie, tío Watkyn no debe saberlo hasta que se haya ablandado.
Ненавижу Дьявола и его злодеяния, дядя Тед.
Odio al diablo y todas sus obras, tío Ted.
Дядя Хой хочет знать, почему ты предал его.
El Sr. Hui quiere saber porque le has traicionado.
Он мой дядя, и его надо остановить.
- Lo es y hay que pararlo. - ¿ Pararlo?
Я хочу поставить его перед свершившимся фактом. Дядя Бертрам знает, что делает. Бип-бип.
Quiero obsequiarle con un hecho consumado. ¡ Hasta luego!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]