Единое tradutor Espanhol
189 parallel translation
Что на шесть букв больше латинского "из многих единое".
Lo cual tiene seis letras más que "e pluribus unum".
"дозволь мне слиться в единое с землей," Let me be one with the soil, and spread myself "и распластаться вдаль и вширь," Far and wide, like the joys of spring,
Permíteme fundirme con la tierra, y esparcirme por todas partes, como la alegría de la primavera.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
¿ Que la totalidad del pueblo alemán es responsable de estos sucesos?
Они должны действовать как единое целое.
Tienen que funcionar como equipo. Eso es lo que falta.
Единое средство к спасенью священной столицы - атаковать противника.
El único medio posible para salvar a la santa capital es atacar al enemigo.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Y ese todo las guía, de ese todo sacan su fuerza, lo cual quizá explica su inusual resistencia a nuestras armas fáser.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Así pues, el tiempo que se afirma oficialmente en toda la extensión del mundo como el tiempo general de la sociedad, no significando más que los intereses especializados que lo constituyen, no es más que un tiempo particular.
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание.
Surge el potencial para una inteligencia global uniendo a todos los cerebros en una conciencia planetaria.
Цветущее итальянское королевство, навеки единое и неделимое, больше не платило мне за то, чтобы я убивал. Теперь мне платили за то, чтобы я учил других убивать и умирать.
Ahora el joven reino de Italia, uno e indivisible, ya no me pagaba por matar,... sino sólo por enseñar a otros a matar y a acabar muerto en una próxima ocasión.
Вы слили целую расу в единое биоплазмтическое тело?
¿ Consiguieron la absorción de una raza entera en un sólo cuerpo bio-plasmático?
Мы - единое целое. Разве я могу навредить себе?
¿ Me lastimaría yo a mí mismo?
Наши жизни сплетены в единое полотно, но взаимосвязи, которые делают общество сильным, также делают его и уязвимым.
Nuestras vidas están unidas en una red. Pero las conexiones que hacen fuerte a la sociedad también la hacen vulnerable.
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Seremos uno, hasta la muerte.
Не реагирует ни на единое слово, которое я говорю
Nunca hace lo que le digo.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Se habían añadido habitaciones adicionales de manera que se fundían con la estructura original y nadie notaría nunca ninguna diferencia.
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
A veces parece que somos uno solo, captando momentos históricos en un caleidoscopio de colores y drama.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
Fue como si el libertinaje de Alphonse y mi propia angustia se hubieran fusionado.
Если он невидим, образ и тот объект, который он представляет, составляют единое целое.
Si no fuera vista, la imágen y el objeto que representa, permanecen juntos.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
El tratado también estipulaba que todos trabajaríamos juntos... como una unidad contra las Sombras.
Ну, и в том случае если квартира - как единое целое, или как иначе, салон - это салон, кухня - это кухня.
En un caso, el apartamento es un todo unificado. En el otro, la sala de estar es el sala de estar, la cocina es la cocina.
Мы с ним - единое целое.
- Somos uno ahora.
Единое сознание, которое породило расу машин.
Una conciencia única que generó toda una raza de máquinas.
Образуется единое целое.
Integridad de membrana mejorando.
Но мы с этой сумкой уже как единое целое.
Este bolso ya es parte de mí.
Не в сексуальном плане, нет, мы были как единое целое.
No en un sentido sexual, sino de colaboración.
Ты меня не прогонишь, Хэнк! Мы - единое целое!
Hank, estamos juntos en esto.
Единое Кольцо.
El Anillo Único.
Это Единое Кольцо выкованное Черным Властелином Сауроном в пламени Роковой Горы и срубленное Исильдуром с руки самого Саурона.
Éste es el anillo Único forjado por el Señor Oscuro Sauron en los fuegos del Monte del Destino. Tomado por Isildur de la mano del mismísimo Sauron.
Ты знаешь, что ты - единое целое
Estás completo.
Я отождествил себя со своей внутренней духовной сущностью. Начинаешь ощущать своеобразное разобщение, при котором видишь себя как сознание, единое сознание, и больше не остается ничего.
Me identifique con el ser espiritual dentro de mi y ahí se comienza a tener estar experiencia disociativa donde todo en lo que tú te conviertes es conciencia es un punto de conciencia, es todo lo que queda recuerdo la primera vez que me pasó a mi
"Бог, гуру и ты сам, это единое целое."
Dios, el Guru, y el Yo son uno y el mismo
Ты и я, мы когда-то работали как единое целое.
Tú y yo operábamos como un reloj perfecto.
Все миры начали сжиматься в одно единое пространство.
Todas las realidades empiezan a colapsar en un solo espacio.
Ты охереть как много работал, и это собирается в единое целое.
Has trabajado tan duro, diablos... y por eso nos reunimos.
Вот как всё собирается в единое целое.
Por eso... por eso es que estamos juntos. Realmente no lo pensé.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Éste. Integra de manera efectiva forma y función, en un todo elegante, pero al mismo tiempo, con buen gusto.
Они - единое целое.
Son solo uno.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Sólo los ancianos pueden ordenar sus recuerdos e ideas para crear una visión coherente una constancia detallada de su reinado.
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
¿ Tenías ideas o palabras clave que querías transmitir antes de comenzar a grabar?
И создать с ней единое целое - новую семью.
Y los dos harán uno.
" Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души. Я рыбы, он водолей, мы совершенны.
" Somos almas gemelas, somos uno, somos almas gemelas... soy Piscis, el Acuario, somos perfectos.
С радикальной точки зрения, множество уже изначально является следствием несовместимости Единого с самим собой, в том смысле, что Единое не может совпадать с самим собой.
Desde el punto de vista radical por el que yo avogo, ya la multiplicidad es un efecto de la inconsistencia del Uno consigo mismo. en el hecho de que el Uno no puede coincidir en sí mismo.
Единое не может совпадать с самим собой, это чистое различие, и из-за этого чистого различия как вторичное следствие распадается множественность.
esta diferencia pura,... porque debido a esta diferencia pura como un efecto secundario, la multiplicidad es generada.
У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Tiene cuatro cuerpos, todos a máximo dos manzanas de distancia el uno del otro y no puede ni siquiera comenzar a unir los putos puntos.
Знаешь, это та проблема, по которой у всех нас должно быть единое мнение.
En esto tenemos que estar todos juntos.
Мьı как бьı столько времени сражались с тем, как сделать весь этот следующий кусок, ведь теперь это про то, как закончить фильм самьıм лучшим способом, и, как всегда, у нас слишком много идей, и как заставить все это работать, как единое целое.
Nos exprimimos la cabeza para resolver cómo haríamos la próxima parte, se trata de terminar la película de la mejor manera posible, y como siempre, teníamos demasiadas ideas y había que resolver cómo hacerlas funcionar coherentemente.
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
Estos brazaletes... nos enlazan.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Los Jaffa han luchado entre ellos demasiado tiempo, así que unirlos en uno solo, será una tarea difícil, tanto como covencerles de liberarse de los Goa'uld
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
Luchamos... Esa es la fuente de nuestra fuerza.
Все должны работать как единое целое.
Ningún hombre sólo podrá enfrentar a un ejército.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Prepárate para lo inesperado. Concéntrate. Mente y cuerpo unidos.