За беспокойство tradutor Espanhol
1,149 parallel translation
Извините за беспокойство, сэр.
Siento molestarle, señor.
Извините за беспокойство.
Disculpe la molestia.
Извините за беспокойство.
Disculpe la inconveniencia.
Мисс, извините за беспокойство.
Lo lamento muchísimo.
Извините за беспокойство доктору Стивенсу нужна ваша помощь в операционной.
Siento molestarle... pero el Dr. Stevens le necesita para una operación urgente.
Простите за беспокойство, сэр.
Disculpe la molestia, señor.
Извините за беспокойство.
Siento molestarlo.
Извините за беспокойство.
Disculpe las molestias.
- Простите за беспокойство, коммандер.
- Lamento molestarlo, comandante.
Прошу прощения за беспокойство.
Siento mucho molestarla.
"Простите за беспокойство в канун Рождества, но у меня опять случился приступ."
"¿ Me recuerda?" Danny quería pasar más allá de la puerta.
Прошу извинить меня за беспокойство.
Siento mucho haberle interrumpido.
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Siento molestarle tan tarde pero gracias a la muestra del ADN que nos envió hemos descubierto que el chico es el hijo de un político muy destacado Kotran Pa'Dar.
Кира, прошу прощения за беспокойство.
Kira, odio causarle molestias.
Извините за беспокойство. Как мне дойти до крыши?
Odio interrumpir. ¿ Podrían decirme cómo llegar hasta el techo?
Вот, ещё кое-что за беспокойство.
Aquí tienes un poco de más por el esfuerzo.
Простите за беспокойство, но кто-то подшутил надо мной. Я не могу войти.
Buenas, disculpe las molestias... pero me han gastado una broma y no puedo entrar.
- Простите за беспокойство.
- Lamento haberle molestado.
Прошу прощения за беспокойство, но вы нужны нам в лаборатории.
Lamento molestarlo, pero lo necesitamos en el laboratorio.
Извините за беспокойство, сэр, но для вас послание от коммандера Сиско.
Perdone que le moleste. Traigo un mensaje del comandante Sisko.
Прошу прощение за беспокойство. Моя тетя ушла, а я слепая.
Mi tía se ha ido y soy ciega.
- Извините за беспокойство.
- Perdone que lo moleste.
Мадам, извините за беспокойство.
Hola, señora. Disculpe la molestia.
Простите за беспокойство. Вот, печать.
Discúlpenos por molestarle durante la comida.
Извините за беспокойство.
Perdón por molestar.
Простите за беспокойство.
Perdóneme por molestarle.
Ёто мои деньги ѕрошу прощени € за беспокойство, дамы и господа мои наилучшие пожелани € господину " эллсу
Disculpen las molestias, damas y caballeros. Por favor, envíenle saludos al Sr. Wells...
Извините за беспокойство.
Siento molestale.
Вот вам чек Спасибо за беспокойство
Gracias por todo lo que hizo.
- Извини за беспокойство.
- Lamento haberte molestado.
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
Me olvidé de qué, además de devolverte todo el dinero, querrás cinco barras de latinio extra por las molestias.
Прости за беспокойство, Бен.
- Siento molestarte.
Простите за беспокойство.
Siento molestarle.
Извините за беспокойство.
Lamento haberlo molestado.
Спасибо за беспокойство.
Gracias por preguntar.
Извините, за беспокойство.
Perdone que te moleste...
Простите за беспокойство.
Perdón por molestar... Perdón.
Простите за беспокойство, ребята. Он безобиден. Просто несчастный случай, слегка поджарился как попкорн.
Disculpen la molestia, pero es inofensivo... tuvo un accidente en la cocina.
К сожалению, она сейчас в больнице, но спасибо за беспокойство.
Me temo que ella está en el hospital, pero esto ayudará.
И начнете Вы с того, что нанесете визит мадам Дерула. И принесете ей свои извинения за причиненное беспокойство.
Puede comenzar por hacer una visita a Madame Deroulard, y pedir disculpas por todo el desorden que causó.
Простите за беспокойство.
Perdone la molestia.
Беспокойство друг за друга - вот что делает нас семьей.
Aunque cada uno llevamos nuestra vida... sé que nos preocupamos los unos por los otros.
Спасибо за ваше беспокойство.
Le agradezco su interés.
Нам пора, господин Бахтиари. Извините за беспокойство.
Deberíamos irnos, Sr. Bakhtiari.
Хорошо, спасибо за... мм... беспокойство.
Gracias por su pŕeocupacion.
[Дед] " Всё это волнение, всё это беспокойство — и из-за чего?
¿ Todas estas historias para qué?
Простите за беспокойство.
Voy a preparar té.
За ваше беспокойство.
Por las molestias.
Вот что такое позор. Беспокойство о том как заплатить за колледж для сына.
- Eso es avergonzante.Preocupandome sobre como pagar por el colegio de mis hijos.
Я понимаю ваше беспокойство за Одо.
¿ Capitán? Mis condiciones no son negociables.
Я ощущаю некоторое замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько я силён, и, конечно же, злость.
Detecto cierta vergüenza por haber sido capturado, preocupación por no saber lo fuerte que soy, y por supuesto, ira.